Exodus 18:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
叶特罗 事先差人把他带着 摩西 的妻子和两个儿子要来的消息通知 摩西 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
先遣人 告 摩西 曰、爾外舅我 葉忒羅 、挈爾妻及其二子、偕來就爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
葉忒羅 先打發人去告訴 摩西 說、你的岳父我 葉忒羅 帶著你的妻和你的兩個兒子都來到你這裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他對 摩西 說:「我是你岳父 葉忒羅 ,帶着你的妻子和兩個兒子來到你這裏。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
叶忒罗叫人告诉摩西说:“你的岳父叶忒罗来见你,你的妻子和两个儿子也一同来了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遣人告曰、我 葉忒羅 、爾之外戚、攜爾之妻、及其二子、偕來就爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或告曰、爾外舅 葉羅 、挈爾妻孥、偕來斯土。
Chinese Bible CCB (Traditional)
葉特羅 事先差人,把他帶著 摩西 的妻子和兩個兒子要來的消息通知 摩西 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
葉忒羅叫人告訴摩西說:“你的岳父葉忒羅來見你,你的妻子和兩個兒子也一同來了。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶特罗 传话给 摩西 说 :“我,你的岳父 耶特罗 ,与你的妻子和她的两个儿子就要来到你这里了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶特羅 傳話給 摩西 說 :「我,你的岳父 耶特羅,與你的妻子和她的兩個兒子就要來到你這裡了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对 摩西 说:「我是你岳父 叶忒罗 ,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對 摩西 說:「我是 你岳父 葉特羅 ,帶著你的妻子和兩個兒子來到你這裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对 摩西 说:“我是 你岳父 叶特罗 ,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
葉特羅 先派人通知 摩西 ,他們就要來了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
葉特羅 先喊人去㧯 摩西 講,佢等會來个消息。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對 摩西 說:「我是 你岳父 葉特羅 ,帶着你的妻子和兩個兒子來到你這裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其謂 摩西 曰、我為爾岳父 耶得羅 已至爾、又有爾妻、及他兩子同他。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对 摩西 说:「我是你岳父 叶忒罗 ,带着你的妻子和两个儿子来到你这里。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊請人去給 摩西 講:「我是你的丈人 葉特羅 ,導你的婦仁人及兩個子來你遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I chhiáⁿ lâng khì kā Mô͘-se kóng, “Góa sī lí ê tiūⁿ-lâng Ia̍p-te̍k-lô, chhōa lí ê hū-jîn-lâng kap nn̄g ê kiáⁿ lâi lí chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
他叫人通报摩西∶“我是你的岳父叶忒罗,我带着你的妻子和两个儿子到这里来了。”