Exodus 18:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 出迎外舅、俯拜接吻、彼此問安、進幕、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 便出去迎接他的岳父、向他下拜、與他親嘴、彼此問安、就都進了帳幕。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 迎接他的岳父,向他下拜,與他親嘴,彼此問安,都進了帳棚。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西出来迎接他的岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问候,然后一起进了帐棚。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 出迓之、伏拜接吻、彼此問安入幕、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 出迓之伏拜接吻、彼此問安入幕。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 出去迎接岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問安,然後大家都進了帳篷。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西出來迎接他的岳父,向他下拜,與他親吻,彼此問候,然後一起進了帳棚。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 就出来迎接他的岳父,向他下拜,亲吻他,彼此问安,然后一起进入了帐篷。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 就出來迎接他的岳父,向他下拜,親吻他,彼此問安,然後一起進入了帳篷。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 迎接他的岳父,向他下拜,亲他,彼此问安,然后进入帐棚。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以 摩西 出去迎接他,跟他行禮,並親他。他們彼此問安後就進到 摩西 的帳棚。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以 摩西 出去迎接佢个丈人老,㧯佢行禮,又唚佢。佢等互相問安,然後入去 摩西 个帳篷。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 迎接他的岳父,向他下拜,親他,彼此問安,然後進入帳棚。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 摩西 出迎厥岳父、而行禮親嘴他、且伊等相問安而進來帳內。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 迎接他的岳父,向他下拜,与他亲嘴,彼此问安,都进了帐棚。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 出去迎接伊的丈人,仆落去拜伊,給伊唚;𪜶互相請安,入去布棚。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chhut-khì gêng-chiap i ê tiūⁿ-lâng, phak lo̍h-khì pài i, kā i chim; in hō͘-siōng chhéng-an, ji̍p-khì pò͘-pîⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西出来迎接岳父。他拜见岳父,与他亲吻,然后,互致问候,一起走进帐蓬。