Exodus 18:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
叶特罗 为耶和华恩待 以色列 人、把他们救出 埃及 而高兴,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
葉忒羅 因主向 以色列 人所施諸恩、救其脫於 伊及 人之手、則甚喜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
葉忒羅 因為主賜 以色列 人各樣恩典、救他們脫離 伊及 人的手、便甚歡喜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
葉忒羅 因耶和華待 以色列 的一切好處,就是拯救他們脫離 埃及 人的手,便甚歡喜。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
叶忒罗因为耶和华为以色列人所行的美事,就是拯救他们脱离埃及人的手,就非常喜乐。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
葉忒羅 因耶和華施諸恩於 以色列 、脫之於 埃及 人手、欣喜不勝、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
葉羅 聞 耶和華 待 以色列 族特厚、脫之於 埃及 人手、欣喜不勝、
Chinese Bible CCB (Traditional)
葉特羅 為耶和華恩待 以色列 人、把他們救出 埃及 而高興,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
葉忒羅因為耶和華為以色列人所行的美事,就是拯救他們脫離埃及人的手,就非常喜樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶特罗 因耶和华为 以色列 所做的一切美事,就是解救他们脱离 埃及 人之手的事,而欢乐喜悦。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶特羅 因耶和華為 以色列 所做的一切美事,就是解救他們脫離 埃及 人之手的事,而歡樂喜悅。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
叶忒罗 因耶和华待 以色列 的一切好处,就是拯救他们脱离 埃及 人的手,便甚欢喜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
葉特羅 因耶和華待 以色列 的一切恩惠,就是拯救他們脫離 埃及 人的手,就非常喜樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
叶特罗 因耶和华待 以色列 的一切恩惠,就是拯救他们脱离 埃及 人的手,就非常喜乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
葉特羅 聽了非常高興。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
葉特羅 聽到上主為到 以色列 人所做个一切好事、佢樣般拯救佢等脫離 埃及 人个手,就非常歡喜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
葉特羅 因耶和華待 以色列 的一切恩惠,就是拯救他們脫離 埃及 人的手,就非常喜樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 耶得羅 歡喜為神主凡施之恩、與 以色耳 其所出 以至比多 輩之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
叶忒罗 因耶和华待 以色列 的一切好处,就是拯救他们脱离 埃及 人的手,便甚欢喜。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
葉特羅 因為上主好款待 以色列 人,救𪜶脫離 埃及 人的手,就真歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ia̍p-te̍k-lô in-ūi Siōng Chú hó khoán-thāi Í-sek-lia̍t -lâng, kiù in thoat-lī Ai-ki̍p -lâng ê chhiú, chiū chin hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
叶忒罗听到主把以色列人从埃及王手中解救出来时对以色列人施予的种种恩惠,欢欣非常。