Exodus 19:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是, 摩西 下山回到百姓那里,吩咐他们各人洁净自己,洗净衣服。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 下山至民處、使民潔己滌衣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 下山往民那裏去、呌他們自潔、洗衣服。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 下山往百姓那裏去,叫他們自潔,他們就洗衣服。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西从山上下来到人民那里去,使人民分别为圣,他们就把自己的衣服洗净了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 下山、至於民處、使之自潔、民乃濯衣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 下至民處、使民潔己濯衣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
於是, 摩西 下山回到百姓那裡,吩咐他們各人潔淨自己,洗淨衣服。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西從山上下來到人民那裡去,使人民分別為聖,他們就把自己的衣服洗淨了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 下了山到百姓那里,把百姓分别为圣;他们都洗了自己的衣服。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 下了山到百姓那裡,把百姓分別為聖;他們都洗了自己的衣服。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 下山到百姓那裏去,使他們分別為聖,他們就洗衣服。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 下山到百姓那里去,使他们分别为圣,他们就洗衣服。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 下山吩咐人民,要他們潔淨自己,準備敬拜。於是他們洗滌衣服;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 下山吩咐人民,愛佢等潔淨自家,準備敬拜。佢等就洗淨衫褲;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 下山到百姓那裏去,使他們分別為聖,他們就洗衣服。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 從嶺徃下與民、而潔分之、使之自洗衣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 落山去人民遐,吩咐𪜶著潔淨家己,閣叫𪜶洗衫。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se lo̍h-soaⁿ khì jîn-bîn hia, hoan-hù in tio̍h kiat-chēng ka-kī, koh kiò in sóe-saⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西下了山,为人们行洁净礼,让他们换洗衣服。