Exodus 19:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 率领百姓出营迎接上帝,他们都站在山脚下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 率民出營以迎天主、立於山下、主於火中降臨 西乃 山、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 率領百姓出營迎接天主、百姓都在山下站立、主乘駕火光降臨 西乃 山。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 率領百姓出營迎接神,都站在山下。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西率领人民出营去迎接 神,他们都站在山下。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 率民出營、以迓上帝、民立山下、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 率民出帷幕、佇立山下、以迓上帝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 率領百姓出營迎接上帝,他們都站在山腳下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西率領人民出營去迎接 神,他們都站在山下。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 把百姓从营地领出来迎接神,他们都站在山下。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 把百姓從營地領出來迎接神,他們都站在山下。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 率领百姓出营迎接上帝,都站在山下。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 率領百姓出營迎見上帝,都站在山下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 率领百姓出营迎见上帝,都站在山下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 率領他們出帳棚來朝見上帝;他們都站在山腳下。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 帶領佢等出營來朝見上帝;佢等全部企在山腳下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 率領百姓出營迎見 神,都站在山下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 摩西 帶眾民從寨出去以迎神、且伊等立於嶺之外邊。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 率领百姓出营迎接 神,都站在山下。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 導人民離開營地,迎接上帝;𪜶攏徛佇山腳。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se chhōa jîn-bîn lī-khui iâⁿ-tōe, gêng-chiap Siōng-tè; in lóng khiā tī soaⁿ-kha.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西带领人民出了营地,来到山脚下与上帝相见。