Exodus 19:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
吩咐到我面前来的祭司要洁净自己,免得我忽然出来击杀他们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
即得近我前之祭司、亦當自潔、免我顯威懲之、 原文作恐耶和華突出而擊之下同
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就是得到我面前來的祭司們也當自潔、惟恐我顯威懲治他們
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來 擊殺 他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又叫那些亲近耶和华的祭司分别为圣,恐怕耶和华忽然击杀他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
即近耶和華之祭司、亦當自潔、免我突出擊之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
親我之祭司亦當自潔、免我震怒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
吩咐到我面前來的祭司要潔淨自己,免得我忽然出來擊殺他們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又叫那些親近耶和華的祭司分別為聖,恐怕耶和華忽然擊殺他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又告诫那些接近耶和华的祭司们把自己分别为圣,免得耶和华的怒气 向他们发作。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又告誡那些接近耶和華的祭司們把自己分別為聖,免得耶和華的怒氣 向他們發作。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来 击杀 他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
就連祭司也必須先潔淨自己才能走近我,否則,我要懲罰他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就連祭司也一定先潔淨自家正做得行近𠊎;若無,𠊎會出來責罰佢等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那些親近耶和華的祭司也要把自己分別為聖,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又行祭輩近神主者、亦該自潔分、恐神主打出敗之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来 击杀 他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親近上主的祭司嘛著潔淨家己,才免我給𪜶刑罰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-kūn Siōng Chú ê chè-si mā tio̍h kiat-chēng ka-kī, chiah bián góa kā in hêng-hoa̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
祭司也必须先洁净自己才能走近我,否则,我也会出其不意地消灭他们。”