Exodus 19:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对他说:“你下去把 亚伦 一起带来,祭司和百姓仍要留在原来的地方,不得乱闯到我面前,免得我忽然出来击杀他们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾可下、與 亞倫 同上、惟祭司與庶民、毋越界上至我前、免我顯威懲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主吩咐 摩西 說、你下去領 亞倫 與你一同上來、至於眾祭司和民、不可闖過來到我面前、惟恐我顯威將他們懲治。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對他說:「下去吧,你要和 亞倫 一同上來;只是祭司和百姓不可闖過來上到我面前,恐怕我忽然出來 擊殺 他們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一起再上来,只是祭司和人民都不可闯过来,上到我这里,恐怕我忽然击杀他们。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華曰、爾下、同 亞倫 上、惟祭司庶民、勿越境、上就耶和華、免其突出擊之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭之曰、爾可下、同 亞倫 上、祭司庶民勿逾越以上、免我震怒。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對他說:「你下去把 亞倫 一起帶來,祭司和百姓仍要留在原來的地方,不得亂闖到我面前,免得我忽然出來擊殺他們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對他說:“下去吧,你要和亞倫一起再上來,只是祭司和人民都不可闖過來,上到我這裡,恐怕我忽然擊殺他們。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对他说:“你下去,与 亚伦 一起上来;但祭司们和子民不可闯过界限上到耶和华这里,免得耶和华的怒气 向他们发作。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對他說:「你下去,與 亞倫 一起上來;但祭司們和子民不可闖過界限上到耶和華這裡,免得耶和華的怒氣 向他們發作。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对他说:「下去吧,你要和 亚伦 一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来 击杀 他们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對他說:「下去吧,你要和 亞倫 一起上來;只是祭司和百姓不可闖上來到耶和華這裏,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对他说:“下去吧,你要和 亚伦 一起上来;只是祭司和百姓不可闯上来到耶和华这里,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「你下去,把 亞倫 帶上來。但祭司和人民不可越過界限到我這裡,否則,我要懲罰他們。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「你下去,將 亞倫 帶上來。總係祭司㧯人民做毋得超過界限到𠊎這位來,驚怕𠊎會出來責罰佢等。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對他說:「下去吧,你要和 亞倫 一起上來;只是祭司和百姓不可闖上來到耶和華這裏,免得耶和華忽然出來擊殺他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主謂之曰、去也、爾即徃下、則爾將上來、並 亞倫 同爾、惟不許行祭者、與眾民打進來、及上神主、恐其開出擊向伊等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对他说:「下去吧,你要和 亚伦 一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来 击杀 他们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主給伊講:「你落去,才閣及 亞倫 做夥上來;毋拘祭司及人民毋通超過界限欲來上主遮,才免我給𪜶刑罰。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kā i kóng, “Lí lo̍h--khì, chiah koh kap A-lûn chòe-hé chiūⁿ--lâi; m̄-kú chè-si kap jîn-bîn m̄-thang chhiau-kè kài-hān beh lâi Siōng Chú chia, chiah bián góa kā in hêng-hoa̍t.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你下去,把亚伦带上来。但祭司和百姓不可越过界线到我这里来,否则,我会出其不意地消灭他们。”