Exodus 19:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“我会在密云中临到你那里,使百姓也可以亲耳听见我与你说话的声音,这样他们就会永远信赖你。” 摩西 把 以色列 人的话回报耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主又諭 摩西 曰、我於密雲中臨爾、使民聞我與爾言而永信爾、 摩西 以民之言覆於主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主又對 摩西 說、我在密雲中降臨到你那裏、使民聽見我與你說話、便永遠信服你。於是 摩西 將民的話覆奏主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你了。」 於是, 摩西 將百姓的話奏告耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、我於密雲臨爾、我與爾言、俾民聽聞、而恆久信爾、 摩西 以民言告耶和華、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「我會在密雲中臨到你那裡,使百姓也可以親耳聽見我與你說話的聲音,這樣他們就會永遠信賴你。」 摩西 把 以色列 人的話回報耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“看哪,我要在密雲中降臨到你那裡,為要使人民在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你。”於是,摩西把人民的話告訴了耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“看哪,我要在厚密的云彩中临到你那里,好让子民听见我与你说话,他们就会永远相信你。” 摩西 把百姓的话告诉了耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「看哪,我要在厚密的雲彩中臨到你那裡,好讓子民聽見我與你說話,他們就會永遠相信你。」 摩西 把百姓的話告訴了耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。」于是, 摩西 将百姓的话奏告耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「看哪,我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,就可以永遠相信你了。」於是, 摩西 將百姓的話稟告耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“看哪,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,就可以永远相信你了。”于是, 摩西 将百姓的话禀告耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「我要在密雲中降臨,來找你,使我的子民聽到我和你的談話,從此都相信你。」 摩西 把 以色列 人的話回覆了上主,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「𠊎愛在賁賁个雲中降臨到你該位,俾𠊎个子民聽到𠊎㧯你講話,使佢等完全相信你。」 摩西 將人民个話向上主報告。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「看哪,我要在密雲中臨到你那裏,叫百姓在我與你說話的時候可以聽見,就可以永遠相信你了。」於是, 摩西 將百姓的話稟告耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時神主謂 摩西 曰、夫我將在暗雲而臨汝、致我與爾講時、眾民可聽、而則永信爾。又 摩西 以民之言、訴聞神主也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。」于是, 摩西 将百姓的话奏告耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主給 摩西 講:「我欲佇密雲的中間來你遮,互人民聽見我及你講話,通永遠信任你。」 摩西 將人民的話對上主講,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kā Mô͘-se kóng, “Góa beh tī ba̍t-hûn ê tiong-kan lâi lí chia, hō͘ jîn-bîn thiaⁿ-kìⁿ góa kap lí kóng-ōe, thang éng-oán sìn-jīm lí.” Mô͘-se chiong jîn-bîn ê ōe tùi Siōng Chú kóng,
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“我要在浓厚的云幕中降临到你那里,好让以色列人听到我与你的对话,这样,他们以后就会对你深信不疑了。”摩西把以色列人的话回复了主。