Exodus 2:20 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他又问女儿们:“现在那人在哪里?你们怎么可以丢下他不管呢?去请他来吃点东西。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
父謂女曰、此人安在、爾何遺之、可請來食餅、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們父親對他們說、那個人在那裏、你們為甚麼撇下他、你們去請他來吃飯、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他對女兒們說:「那個人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?你們去請他來吃飯。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
父亲对众女儿说:“他在哪里?你们为甚么撇下那人呢?去请他来吃饭。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
父曰、其人安在、胡為遺之、請之來食、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、其人安在、因何遺之、請來食餅。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他又問女兒們:「現在那人在哪裡?你們怎麼可以丟下他不管呢?去請他來吃點東西。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
父親對眾女兒說:“他在哪裡?你們為甚麼撇下那人呢?去請他來吃飯。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他问女儿们:“那人在哪里?你们为什么就这样撇下他呢?你们去请他来吃饭吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他問女兒們:「那人在哪裡?你們為什麼就這樣撇下他呢?你們去請他來吃飯吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对女儿们说:「那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对女儿们说:“那人在哪里?你们为什么撇下他呢?去请他来吃饭吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
父親問女兒:「他在哪裡?為什麼把他留在外邊?去請他來跟我們一起吃飯。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
阿爸問該兜妹仔:「佢在㖠位?做麼介將佢留在外背?去請佢來㧯𫣆等共下食飯。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對女兒們說:「那人在哪裏?你們為甚麼撇下他呢?去請他來吃飯吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其對厥各女曰、那人何在、爾因何遺落他、即去喚他、致他可吃餅。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对女儿们说:「那个人在哪里?你们为什么撇下他呢?你们去请他来吃饭。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
老父對伊的查某子講:「彼個人佇叨位?恁是按怎給伊放佇遐?去請伊來做夥食飯。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lāu-pē tùi i ê cha-bó͘-kiáⁿ kóng, “Hit-ê lâng tī tó-ūi? Lín sī-án-chóaⁿ kā i pàng tī hia? Khì chhiáⁿ i lâi chòe-hé chia̍h-pn̄g.”
Chinese Traditional ERV 2006
流珥问∶“他在哪儿?为什么撇下他呢?请他来同我们一起吃饭吧!”