Exodus 2:5 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时,法老的女儿来到河边沐浴,宫女们在河边行走。公主发现了芦苇丛中的篮子,便吩咐一个婢女去把它取来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時 法老 女臨河將浴、其眾婢遊於河濱、王女見箱於蘆葦間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
有 法老 的女兒下河洗澡、他的使女在河邊行走、那女子看見蘆葦裏的箱子、就打發一個使女取來、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老的女兒來到河邊洗澡,她的使女們在河邊行走。她看見箱子在蘆荻中,就打發一個婢女拿來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時、 法老 女臨河以浴、其婢遊於河濱、女見蘆中有箱、遣婢取之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是時 法老 女臨河而浴、其婢遊於河濱、王女見葦間有箱、遣婢取之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
這時,法老的女兒來到河邊沐浴,宮女們在河邊行走。公主發現了蘆葦叢中的籃子,便吩咐一個婢女去把它取來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,法老的女兒下到河邊去洗澡;她的使女們在河邊行走;她看見了在蘆葦中的箱子,就打發自己的使女去把箱子拿過來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那时,法老的女儿下到 尼罗 河去洗澡;她的使女们正在 尼罗 河岸走动。她看见芦荻中的箱子,就打发她的女仆把箱子取来。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那時,法老的女兒下到 尼羅 河去洗澡;她的使女們正在 尼羅 河岸走動。她看見蘆荻中的箱子,就打發她的女僕把箱子取來。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老的女兒來到 尼羅河 邊洗澡,她的女僕們在河邊行走。她看見在蘆葦中的箱子,就派一個使女把它拿來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老的女儿来到 尼罗河 边洗澡,她的女仆们在河边行走。她看见在芦苇中的箱子,就派一个使女把它拿来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
國王的女兒到河邊來洗澡;她的宮女們在河邊散步。突然她看見蘆葦叢中有一個籃子,就叫侍候的宮女去拿來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
國王个妹仔到河壩滣來洗身;姖該兜宮女在河壩滣行來行去。忽然姖看到蘆竹中間有一個籃仔,就喊一個奴婢去拿來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老的女兒來到 尼羅河 邊洗澡,她的女僕們在河邊行走。她看見在蘆葦中的箱子,就派一個使女把它拿來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 法拉阿 之女下來、欲自洗于河而其各婢行於河邊、覺其箱在葦中、其差厥婢取之來。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王的查某子來到 尼羅 河邊欲洗身軀;伊許個宮女佇河邊行來行去。公主看著蘆葦中間有一個籃仔,就差宮女去提彼個籃仔。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông ê cha-bó͘-kiáⁿ lâi kàu Nî-lô hô-piⁿ beh sóe seng-khu; i hiah-ê kiong-lú tī hô-piⁿ kiâⁿ-lâi-kiâⁿ-khì. Kong-chú khòaⁿ-tio̍h lô͘-úi tiong-kan ū chi̍t ê nâ-á, chiū chhe kiong-lú khì the̍h hit-ê nâ-á.
Chinese Traditional ERV 2006
国王的女儿到河边来洗澡,她的宫女们在岸边巡视;她看见了芦苇丛中的蓝子,就叫宫女去拿来。