Exodus 2:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
公主回答说:“好!”那女孩就跑去把婴孩的母亲带来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 女曰、可往、童女遂往招子之母、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 的女兒回答說、你可以去、那童女就去呌了孩子的母親來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老的女兒說:「可以。」童女就去叫了孩子的母親來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老的女儿回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母亲请了来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、可、乃往招其子之母、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰可。乃往招其母。
Chinese Bible CCB (Traditional)
公主回答說:「好!」那女孩就跑去把嬰孩的母親帶來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老的女兒回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母親請了來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法老的女儿对她说:“去吧!”那童女就去,叫来那孩子的母亲。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法老的女兒對她說:「去吧!」那童女就去,叫來那孩子的母親。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老的女儿说:「可以。」童女就去叫了孩子的母亲来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老的女兒對她說:「去吧!」那女孩就去叫了孩子的母親來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老的女儿对她说:“去吧!”那女孩就去叫了孩子的母亲来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
公主說:「好啊!」那女孩子就去叫嬰兒的母親來。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
公主應講:「好啊!」該細阿妹仔就去喊孲𤘅仔个阿姆來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老的女兒對她說:「去吧!」那女孩就去叫了孩子的母親來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 法拉阿 之女對他曰、去也、則婢即去喚孩之母。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老的女儿说:「可以。」童女就去叫了孩子的母亲来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王的查某子應講:「好,你去。」查某囝仔就去叫嬰仔的老母來。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông ê cha-bó͘-kiáⁿ ìn kóng, “Hó, lí khì.” Cha-bó͘ gín-á chiū khì kiò eⁿ-á ê lāu-bú lâi.
Chinese Traditional ERV 2006
公主说∶“好吧。”于是,那女孩儿就回去把婴儿的母亲叫了来。