Exodus 20:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但第七天是你的上帝耶和华的安息日,这一天你和儿女、仆婢、牲畜及你那里的外族人不可做任何工。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
第七日、為爾天主耶和華之安息日、是日、爾與子女奴婢牲畜、並居爾邑之 外邦 客旅、無論何工、皆不可作、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
第七日、是你天主耶和華的安息日、這一日你和你的兒女僕婢牲畜、並住在你城裏的客旅、無論何工都不可作。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
但第七日是向耶和華-你神當守的安息日。 這一日 你和你的兒女、僕婢、牲畜,並你城裏寄居的客旅,無論何工都不可做;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟七日、乃爾上帝耶和華之安息、是日爾與子女、僕婢牲畜、及寓爾家之遠人、皆勿操作、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
越至七日、則 耶和華 、爾上帝之安息日也、是日、爾與子女僕婢牲畜、及遠人主於爾家者、皆勿操作、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但第七天是你的上帝耶和華的安息日,這一天你和兒女、僕婢、牲畜及你那裡的外族人不可做任何工。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但第七日是耶和華你的 神的安息日;這一日,你和你的兒女,你的僕婢和牲畜,以及住在你城裡的寄居者,不可作任何的工。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但第七日是耶和華你神的安息日,你和你的兒女、僕婢,你的牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但第七日是向耶和华—你上帝当守的安息日。 这一日 你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但第七日是向耶和華─你的上帝當守的安息日。這一日你和你的兒女、奴僕、婢女、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但第七日是向耶和华─你的上帝当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴仆、婢女、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
第七天是分別歸我—上主、你上帝的安息日。這一天,無論是你、你的兒女、奴僕、婢女、牲畜,或僑居的外族人,都不可工作。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係第七日係屬上主 — 你上帝个安息日。這日,無論係你、你个子女、奴僕、奴婢、頭牲、抑係城內暫住个旅客,全部做毋得工作;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但第七日是向耶和華—你的 神當守的安息日。這一日你和你的兒女、奴僕、婢女、牲畜,以及你城裏寄居的客旅,都不可做任何的工。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但第七日乃神主、爾神之安息日、在之爾不可行何工、連爾、與爾子、爾女、爾僕、爾婢、爾牲口、及在爾門內之客皆然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但第七日是向耶和华-你 神当守的安息日。 这一日 你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘第七日是上主 — 你的上帝設立的安歇日;此日,你及你的子、查某子、奴僕、女婢、牲生,以及寄居佇恁中間的人,攏毋通做工,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú tē-chhit ji̍t sī Siōng Chú — lí ê Siōng-tè siat-li̍p ê An-hioh-ji̍t; chit-ji̍t, lí kap lí ê kiáⁿ, cha-bó͘-kiáⁿ, lô͘-po̍k, lú-pī, cheng-siⁿ, í-ki̍p kià-ku tī lín tiong-kan ê lâng, lóng m̄-thang chòe kang,
Chinese Traditional ERV 2006
第七天是属于我-你们的上帝的安息日。在安息日这天,无论是你自己、你的儿女、奴婢、牲畜,还是侨居的外族人都不可做工。