Exodus 20:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當敬爾父母、使爾可久居於爾天主耶和華所賜爾之地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當孝敬父母、使你可以在你天主耶和華所賜你的地方長久居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你神所賜你的地上得以長久。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
敬爾父母、則可於 耶和華 爾上帝所賜之地、而享遐齡。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要孝敬父母,以便在你的上帝耶和華要賜給你的土地上享長壽。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要孝敬父母,使你的日子在耶和华你神赐给你的地上长久。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要孝敬父母,使你的日子在耶和華你神賜給你的地上長久。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華-你上帝所賜你的地上得以長久。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“当孝敬父母,使你的日子在耶和华-你上帝所赐你的地上得以长久。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要孝敬父母,好使你在我要賜給你的土地上享長壽。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「愛孝敬爺𡟓,好俾你在上主 — 你上帝愛賜給你个土地上享長壽。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「當孝敬父母,使你的日子在耶和華—你 神所賜你的地上得以長久。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
敬爾父、爾母、致爾各日可為長多於神主爾神給爾之地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「当孝敬父母,使你的日子在耶和华-你 神所赐你的地上得以长久。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「著孝敬你的老父、你的老母,通互你佇上主 — 你的上帝賞賜你的地久長徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tio̍h hàu-kèng lí ê lāu-pē, lí ê lāu-bú, thang hō͘ lí tī Siōng Chú — lí ê Siōng-tè siúⁿ-sù lí ê tōe kú-tn̂g khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
“要孝敬父母,这样,才能在我-你的上帝赐给你的土地上福寿绵长。