Exodus 20:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
百姓都站得远远的, 摩西 独自走进上帝所在的密云中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
於是民遠立、惟 摩西 前、入於密雲、至天主前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
於是民遠遠的站立、 摩西 就近入密雲到天主那裏、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
於是百姓遠遠地站立; 摩西 就挨近神所在的幽暗之中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
民仍遙立、 摩西 進於上帝所居晦冥之處、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
於是民遙立、而 摩西 至上帝所、幽深玄遠之處。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
百姓都站得遠遠的, 摩西 獨自走進上帝所在的密雲中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
百姓就远远地站着, 摩西 却接近神所在的幽暗之中。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
百姓就遠遠地站著, 摩西 卻接近神所在的幽暗之中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
于是百姓远远地站立; 摩西 就挨近上帝所在的幽暗之中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是百姓遠遠站著,但 摩西 卻挨近上帝所在的幽暗中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是百姓远远站着,但 摩西 却挨近上帝所在的幽暗中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
可是人民仍然遠遠地站著,只有 摩西 上前,靠近上帝所在的密雲。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係人民還係遠遠企等;只有 摩西 行近上帝所臨在該賁賁个雲中。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是百姓遠遠站着,但 摩西 卻挨近 神所在的幽暗中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且眾民遠立、惟 摩西 就近神所在之暗黑處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
于是百姓远远地站立; 摩西 就挨近 神所在的幽暗之中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
人民遠遠徛啲; 摩西 行倚密雲,去上帝遐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Jîn-bîn hn̄g-hn̄g khiā--teh; Mô͘-se kiâⁿ-óa ba̍t-hûn, khì Siōng-tè hia.
Chinese Traditional ERV 2006
人们依然远远地站着,只有摩西一人走近上帝所在的浓云。