Exodus 21:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若有人娶了婢女为妻,后来又另娶,他还是要照常供给她饭食和衣服,并履行同房的义务。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
倘別有所娶、則待此女之衣食與好合之事、仍不可間斷、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若他另娶一妻、待那女子衣與食並好合的事、仍不可間斷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若另娶一個,那女子的吃食、衣服,並好合的事,仍不可減少。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果他另娶一个妻子,那么,对她的饮食、衣着和性的需要,仍然不可减少。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若別有所娶、則其衣食之資、好合之誼、不可闕如、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
倘別有所娶、則待此女好合無間、衣食無減。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若有人娶了婢女為妻,後來又另娶,他還是要照常供給她飯食和衣服,並履行同房的義務。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果他另娶一個妻子,那麼,對她的飲食、衣著和性的需要,仍然不可減少。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果主人为自己另娶一个女人,不可减少原先那女人的食物、衣服和房事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果主人為自己另娶一個女人,不可減少原先那女人的食物、衣服和房事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若另娶一個,她的飲食、衣服和房事不可減少。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若另娶一个,她的饮食、衣服和房事不可减少。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
若有人娶了第二個妻子,他對第一個妻子必須像以前一樣供給食物、衣服,和性的需要,不可減少。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係主人討第二個𡜵娘,佢對第一個𡜵娘一定愛像以前恁樣供給食物、衫褲並同房,全部做毋得減少。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若另娶一個,她的飲食、衣服和房事不可減少。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又他若另娶、則其食物、衣服、並所該給妻者皆不可減也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若另娶一个,那女子的吃食、衣服,并好合的事,仍不可减少。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主人的子若閣娶,彼個女奴隸的食、穿,及作某的權利,猶原𣍐用得減少。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-lâng ê kiáⁿ nā koh chhōa, hit-ê lú lô͘-lē ê chia̍h, chhēng, kap choh-bó͘ ê koân-lī, iû-goân bōe-ēng-tit kiám-chió.
Chinese Traditional ERV 2006
如果她的主人在她之外另娶,那么他不可拒绝她的衣食和性的权利。