Exodus 21:12 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“打人致死的,必须被处死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
擊人死者殺無赦、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若打死人、必當治死。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「打人以致打死的,必要把他治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“打人以致把人打死的,必要把那人处死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
擊人死者、殺無赦、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
擊人死者殺無赦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「打人致死的,必須被處死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“打人以致把人打死的,必要把那人處死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“打人致死的,必须被处死;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「打人致死的,必須被處死;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「打人以致打死的,必要把他治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「打人致死的,必被處死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“打人致死的,必被处死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「凡打人致死的,必須處死;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「打死人个,一定愛將佢處死;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「打人致死的,必被處死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
擊一人致其死者、則必被殺死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「打人以致打死的,必要把他治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「拍死人的,一定著互伊死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Phah-sí lâng--ê, it-tēng tio̍h hō͘ i sí.
Chinese Traditional ERV 2006
“凡伤人至死的,必须处死。