Exodus 21:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
攘掠 攘掠原文作竊 人民、或鬻之或留之者殺無赦、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
拐帶人口、無論賣給別人、留在自己手下、必當治死。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
綁架他人販賣或自用的,必須被處死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“拐带人口的,无论是把人卖了,或是把人留在手中,都必须被处死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「凡綁架人,把他販賣為奴,或留下作奴隸的,都必須處死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「強強捉人去賣抑係留下來个,一定愛將佢處死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又偷一人而賣之、或遇有個被偷之人在于厥手者、則其必被殺死。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「拐誘人的,無論給賣去,抑是猶佇伊的手,一定著互伊死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Koái-iú lâng--ê, bô-lūn kā bōe--khì, á-sī iáu tī i ê chhiú, it-tēng tio̍h hō͘ i sí.
Chinese Traditional ERV 2006
“凡拐带人口的,无论是把人卖了还是自己留下,都必须处死。