Exodus 21:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
同样,倘若他打掉了仆婢的一颗牙齿,也要因此而释放仆婢。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若擊落奴婢之齒、則必因落其齒而釋之、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若打掉僕人婢女一個牙、就當因打掉他的牙將他放去、任他自由。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人打落了他奴仆的一颗牙,或婢女的一颗牙,就要因他的牙的缘故让他自由离去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
擊折僕婢之一齒、必緣其齒而釋之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
傷其齒、則必緣其傷而釋之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
同樣,倘若他打掉了僕婢的一顆牙齒,也要因此而釋放僕婢。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人打落了他奴僕的一顆牙,或婢女的一顆牙,就要因他的牙的緣故讓他自由離去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果有人打掉他男仆的牙齿或女仆的牙齿,就要因牙齿的缘故让奴仆走,作自由人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果有人打掉他男僕的牙齒或女僕的牙齒,就要因牙齒的緣故讓奴僕走,作自由人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若打掉了奴僕或婢女的一顆牙,就要因他的牙讓他自由離去。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若打掉了奴仆或婢女的一颗牙,就要因他的牙让他自由离去。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果他打掉了奴隸的牙齒,也必須釋放那奴隸,作為損失牙齒的賠償。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係打壞掉奴才抑係奴婢个一支牙齒,就愛因為佢个牙齒放佢自由離開,準做賠償金。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若打掉了奴僕或婢女的一顆牙,就要因他的牙讓他自由離去。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其或打出厥僕之牙、或厥婢之牙、則必釋之去、因厥牙也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若打掉了他奴仆或是婢女的一个牙,就要因他的牙放他去得以自由。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若給奴隸拍斷一支嘴齒,奴隸無論是男的抑是女的,主人著因為彼支嘴齒放伊自由。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā kā lô͘-lē phah-tn̄g chi̍t ki chhùi-khí, lô͘-lē bô-lūn sī lâm--ê á-sī lú--ê, chú-lâng tio̍h in-ūi hit-ki chhùi-khí pàng i chū-iû.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果他打掉了奴仆的牙齿,那么也必须释放那个奴仆,作为对他牙齿的赔偿。