Exodus 21:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但倘若牛常常用角抵人,并且已经有人向牛的主人投诉,他却不拴好牛,以致牛抵死了人,就要用石块打死牛,并处死主人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若牛素觸人、已有人告牛主、而牛主不之禁、遂致觸死男女、則以石擊牛死、牛主亦必償命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若牛素來觸人、已有人告訴牛主、牛主竟不拘索、遂致觸死男、或觸死女、就當用石頭將牛砍死、也必呌牛主償命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
倘若那牛素來是觸人的,有人報告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人觸死,就要用石頭打死那牛,牛主也必治死。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若牛素觸人、或以告牛主、而不之禁、至殺男女、則以石斃牛、而致牛主於死、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若牛昔嘗觸人、已告牛主、而主不禁、至殺男女、則以石斃牛、牛主償命。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但倘若牛常常用角牴人,並且已經有人向牛的主人投訴,他卻不拴好牛,以致牛牴死了人,就要用石塊打死牛,並處死主人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果那牛以前常常觸人,牛主也曾經受過警告,他仍然不把牛拴好,以致觸死了男人或是女人,就要用石頭把那牛打死,牛主也必要處死。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果那牛向来顶人,它的主人也被告诫过,却没有把牛看好,以致牛把男人或女人顶死了,那牛就要用石头砸死,它的主人也要被处死。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果那牛向來頂人,牠的主人也被告誡過,卻沒有把牛看好,以致牛把男人或女人頂死了,那牛就要用石頭砸死,牠的主人也要被處死。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若那牛向來是牴人的,牛的主人雖然受過警告,仍不把牠拴好,以致把男人或女人牴死,牛要用石頭打死,主人也要被處死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若那牛向来是抵人的,牛的主人虽然受过警告,仍不把它拴好,以致把男人或女人抵死,牛要用石头打死,主人也要被处死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
倘若那頭牛常常牴傷了人,而牛的主人屢次受警告,仍然不把牛拴好,以致牛牴死了人,那頭牛要用石頭打死,而牛的主人也得處死。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係該隻牛常常鬥傷人,牛个主人逐擺受警告,還係毋將牛紽好,致到牛鬥死人,該隻牛愛用石頭㧹死,牛个主人也愛處死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若那牛向來是牴人的,牛的主人雖然受過警告,仍不把牠拴好,以致把男人或女人牴死,牛要用石頭打死,主人也要被處死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但該牛或向來常以角觸、而有人訴知牛主、且其尚未束之、致死了一男、或一女、則其牛必被石擊、連其主亦被殺死也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若那牛素来是触人的,有人报告了牛主,他竟不把牛拴着,以致把男人或是女人触死,就要用石头打死那牛,牛主也必治死。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼隻牛若平時就會觸人,有人給牛的主人警告,主人竟然無給牛縛好勢,煞互彼隻牛觸死人,就著用石頭抌死彼隻牛;牛的主人嘛著死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-chiah gû nā pêng-sî chiū ōe tak--lâng, ū lâng kā gû ê chú-lâng kéng-kò, chú-lâng kèng-jiân bô kā gû pa̍k hó-sè, soah hō͘ hit-chiah gû tak-sí lâng, chiū tio̍h ēng chio̍h-thâu tìm-sí hit-chiah gû; gû ê chú-lâng mā tio̍h sí.
Chinese Traditional ERV 2006
如果牛常常抵伤人,它的主人屡次受警告而仍不把牛拴好,以致牛抵死了男人或女人,那么,牛要用石头打死,牛的主人也要处死。