Exodus 21:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若有人打开井盖或挖了井后不把井口盖好,以致有牛或驴掉进井里,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若啟井、或鑿井而不覆蓋、有牛或驢、陷於其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若敞著井口、或挖井不遮蓋、有牛或驢陷在井內、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若敞着井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裏頭,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果有人把井敞开,或是有人挖了井,而不把井口遮盖,以致有牛或驴掉进里面,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人啟井、或掘井而不蓋、致牛驢陷於中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
或掘阱而不覆其上、或啟井、蓋而不掩、致牛驢陷於中、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若有人打開井蓋或挖了井後不把井口蓋好,以致有牛或驢掉進井裡,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果有人把井敞開,或是有人挖了井,而不把井口遮蓋,以致有牛或驢掉進裡面,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人敞开坑口,或是挖了坑却没有遮盖坑口,以致有牛或驴掉进里面,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人敞開坑口,或是挖了坑卻沒有遮蓋坑口,以致有牛或驢掉進裡面,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若敞開井口,或挖井不蓋住它,有牛或驢掉進井裏,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若敞开井口,或挖井不盖住它,有牛或驴掉进井里,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人揭開井蓋,或是挖了井而不把井口蓋好,以致牛或驢掉進去,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人掀開井蓋,抑係挖井又毋將井蓋揜好,致到牛抑係驢跌落去,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若敞開井口,或挖井不蓋住它,有牛或驢掉進井裏,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又或一人將開一坑、或掘一坑、而未蓋之、致牛或驢跌入之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人若徙開井蓋,抑是開井無蓋蓋,煞害牛抑是驢仔跋落彼內面,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng nā sóa-khui chíⁿ-kòa, á-sī khui-chíⁿ bô khàm-kòa, soah hāi gû á-sī lû-á poa̍h-lo̍h hit lāi-bīn,
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人打开井盖或挖了井而不把井口盖好,以致牛或驴跌了进去,