Exodus 21:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若素知牛好抵,主人却没有拴好它,他就要以牛还牛,死牛则归他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若牛主知牛素好以角觸、而不之禁、則當以牛償牛、而死牛歸己、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若牛主知道這牛素常是好觸的、並不拘索、就當以牛償牛、死牛歸自己。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
人若知道這牛素來是觸人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛還牛,死牛要歸自己。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果人知道那牛以前常常触人,牛主竟不把牛拴好,他必须赔偿,以牛还牛,死的可以归自己。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若知其牛素觸人、而主不禁、則以牛償牛、死者歸己、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若人素知其牛、喜於抵觸、而不之禁、則以生牛償人、死牛歸己。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若素知牛好牴,主人卻沒有拴好牠,他就要以牛還牛,死牛則歸他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果人知道那牛以前常常觸人,牛主竟不把牛拴好,他必須賠償,以牛還牛,死的可以歸自己。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果早已知道那牛向来顶人,它的主人却没有把牛看好,它的主人就必须以牛赔牛,而死牛就归自己。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果早已知道那牛向來頂人,牠的主人卻沒有把牛看好,牠的主人就必須以牛賠牛,而死牛就歸自己。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若這牛向來是以好牴人出名的,主人竟不把牛拴好,他必要以牛賠牛,死牛卻歸自己。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若这牛向来是以好抵人出名的,主人竟不把牛拴好,他必要以牛赔牛,死牛却归自己。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
倘若其中的一頭牛向來好鬥,牛的主人卻沒有好好地拴著牠,他必須拿一頭活牛賠償對方,而那頭死牛可歸他。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係其中一隻牛一溜裡好鬥,牛个主人無紽好,佢一定愛用一隻生牛賠對方,該隻死牛就歸給自家。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若這牛向來是以好牴人出名的,主人竟不把牛拴好,他必要以牛賠牛,死牛卻歸自己。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘或向來已知該牛常觸、且其主未束之、則其必以牛償牛、而死的牛歸他也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
人若知道这牛素来是触人的,主人竟不把牛拴着,他必要以牛还牛,死牛要归自己。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主人若知伊的牛平時會觸人,竟然無給牛縛好勢,伊就著用牛賠牛;死的牛歸伊家己。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-lâng nā chai i ê gû pêng-sî ōe tak--lâng, kèng-jiân bô kā gû pa̍k hó-sè, i chiū tio̍h ēng gû pê gû; sí ê gû kui i ka-kī.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果那牛素来好斗,而它的主人却没有把它拴好,那么他必须赔偿对方一头活牛,而死牛归他所有。