Exodus 21:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若有人把女儿卖为婢女,她不可像男仆那样离开。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若鬻女為婢、則毋若奴一例而釋、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若有人賣女為婢、不必像僕人那樣出去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如人鬻女為婢、則弗釋之、不與僕同、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如人鬻女為婢、則不得釋、不與僕同。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若有人把女兒賣為婢女,她不可像男僕那樣離開。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人把女兒賣作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人把自己的女儿卖为女仆,女仆不可像男仆那样离去。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人把自己的女兒賣為女僕,女僕不可像男僕那樣離去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人把自己的女兒販賣為奴,她不能像男奴一樣得以恢復自由。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人將自家个妹仔賣做使女,姖做毋得像奴才恁樣自由離開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又倘有一人賣已女以為妾婢其不要照僕輩而出去。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「若有人賣查某子做奴隸,查某囝仔贖身的條例及查甫奴隸無像。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Nā ū lâng bōe cha-bó͘-kiáⁿ chòe lô͘-lē, cha-bó͘ gín-á sio̍k-sin ê tiâu-lē kap ta-po͘ lô͘-lē bô siâng.
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人把自己的女儿卖为奴隶,她不能象男奴隶那样恢复自由。