Exodus 21:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若是买来给自己的儿子,就要把她当作自己的女儿一般看待。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若為子選定、則當待之如女、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若與自己的兒子選定、就當待他如娶來的女子。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主人若選定她給自己的兒子,就當待她如同女兒。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果主人选定她归自己的儿子,就必须照着待女儿的规矩待她。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若聘之與子、則當視之如女、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如己為子聘、則視之如女。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若是買來給自己的兒子,就要把她當作自己的女兒一般看待。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果主人選定她歸自己的兒子,就必須照著待女兒的規矩待她。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果主人选定她归自己的儿子,就要照着待女儿的惯例对待她。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果主人選定她歸自己的兒子,就要照著待女兒的慣例對待她。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主人若選定她給自己的兒子,就當照女兒的規矩對待她。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主人若选定她给自己的儿子,就当照女儿的规矩对待她。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果有人買女奴給自己的兒子,就得待她像待自己的女兒一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係主人擇姖給自家个孻仔做𡜵娘,就愛對待姖像對待自家个妹仔恁樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主人若選定她給自己的兒子,就當照女兒的規矩對待她。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且主若聘之與已子、則必待之如女兒然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主人若选定她给自己的儿子,就当待她如同女儿。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
主人若給伊娶來做新婦,就著給伊當做查某子款待。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chú-lâng nā kā i chhōa-lâi chòe sin-pū, chiū tio̍h kā i tòng-chòe cha-bó͘-kiáⁿ khoán-thāi.
Chinese Traditional ERV 2006
如果她的主人把她选给自己的儿子,就要象待自己的女儿一样待她。