Exodus 22:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若有人把驴、牛、羊或别的牲畜交给邻居看管,牲畜死伤或被人抢走,并且无人看见,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若以驢、或牛、或羊、及他畜、託人代守、或死、或傷、或被攘、並無人見、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若將驢或牛或羊或別的牲口、交付鄰舍看守、牲口或死或傷、或被人搶、並無別人看見、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若將驢,或牛,或羊,或別的牲畜,交付鄰舍看守,牲畜或死,或受傷,或被趕去,無人看見,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人把驴、牛、羊,或是任何牲畜交给邻舍看守,牲畜死亡、受伤,或是被赶去,又没有人看见,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如以驢、或牛羊、或他畜、託鄰守之、或死傷、或被驅、別無人見、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如以牛羊驢畜、托友守之、或死傷、或被攘、別無人見、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若有人把驢、牛、羊或別的牲畜交給鄰居看管,牲畜死傷或被人搶走,並且無人看見,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人把驢、牛、羊,或是任何牲畜交給鄰舍看守,牲畜死亡、受傷,或是被趕去,又沒有人看見,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人把驴、牛、羊,或任何牲畜托给他的邻人看管,牲畜或死,或受伤,或丢失 ,而没有人看见,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人把驢、牛、羊,或任何牲畜托給他的鄰人看管,牲畜或死,或受傷,或丟失,而沒有人看見,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人將驢、牛、羊,或別的牲畜託鄰舍看管,若牲畜死亡,受了傷,或被搶走,無人看見,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人将驴、牛、羊,或别的牲畜托邻舍看管,若牲畜死亡,受了伤,或被抢走,无人看见,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人受託看管別人的驢、牛、羊,或其他牲畜,牲畜若有死傷,或被搶走,卻沒有證人,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人答應看守別人个驢、牛、羊,抑係其他个頭牲,頭牲若有死傷抑係被人搶走,總係無證人,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人將驢、牛、羊,或別的牲畜託鄰舍看管,若牲畜死亡,受了傷,或被搶走,無人看見,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘一人將或驢、或牛、或羊、或何牲畜、付交厥鄰以守之、且其或死、或傷、或逃去、無人見之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人若將牛、羊、驢,抑是別款牲生寄厝邊照顧,牲生若死去,抑是受傷,抑是互人搶去,毋拘無人看著,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng nā chiong gû, iûⁿ, lû, á-sī pa̍t-khoán cheng-siⁿ kià chhù-piⁿ chiàu-kò͘, cheng-siⁿ nā sí--khì, á-sī siū-siong, á-sī hō͘ lâng chhiúⁿ--khì, m̄-kú bô lâng khòaⁿ--tio̍h,
Chinese Traditional ERV 2006
“如果托人看管的驴、牛、羊或其他牲畜或死或伤或被人牵走而无人作证,