Exodus 22:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看守的人就要在耶和华面前起誓没有动邻居的东西,这样失主就应当作罢,看守的人不用赔偿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
守者必指主而誓、言未嘗取人之物、畜之主當諾之、而守者不償、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
看守的人、當指著主起誓說、我自己未曾拿鄰舍的物、本主就當罷休、看守的不必賠還、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
那看守的人要憑着耶和華起誓,手裏未曾拿鄰舍的物,本主就要罷休,看守的人不必賠還。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
两人必须在耶和华面前起誓,表明他没有下手拿去邻舍的财物;如果物主接受那誓言,看守的人就不必赔偿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則二人同在、守者指耶和華而誓曰、未嘗取人之物、畜主當諾之、守者毋庸償、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則受托者必指 耶和華 發誓、自明其一介不取、而畜主必以為足、不使其償。
Chinese Bible CCB (Traditional)
看守的人就要在耶和華面前起誓沒有動鄰居的東西,這樣失主就應當作罷,看守的人不用賠償。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
兩人必須在耶和華面前起誓,表明他沒有下手拿去鄰舍的財物;如果物主接受那誓言,看守的人就不必賠償。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们两个人就要在耶和华面前起誓,表明那看管的没有伸手拿他邻人的财产。如果牲畜的主人接受了,就不用赔偿;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們兩個人就要在耶和華面前起誓,表明那看管的沒有伸手拿他鄰人的財產。如果牲畜的主人接受了,就不用賠償;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雙方要在耶和華前起誓,受託人要表明自己沒有伸手拿鄰舍的東西,原主要接受誓言,受託人不必賠償。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
双方要在耶和华前起誓,受托人要表明自己没有伸手拿邻舍的东西,原主要接受誓言,受托人不必赔偿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
受託人必須到敬拜的場所發誓,表示他沒有偷物主的牲畜。這樣,物主就得接受損失,受託人不必賠償。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
受託个人一定愛到敬拜上主个地方發誓,表示佢無偷物主个頭牲。恁樣,物主就愛接受損失,受託个人毋使賠。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雙方要在耶和華前起誓,受託人要表明自己沒有伸手拿鄰舍的東西,原主要接受誓言,受託人不必賠償。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則伊兩人之間、必要說神主之誓、以其非伸手取厥鄰之物、且物之原主、必充罷、而則不要賠之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
兩個人著到上主面前咒誓;受託的人表明伊無動著厝邊的牲生,原主就著接受,受託的人毋免賠。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
nn̄g ê lâng tio̍h kàu Siōng Chú bīn-chêng chiù-chōa; siū-thok ê lâng piáu-bêng i bô tāng-tio̍h chhù-piⁿ ê cheng-siⁿ, goân-chú chiū tio̍h chiap-siū, siū-thok ê lâng m̄-bián pê.
Chinese Traditional ERV 2006
受托人要在主的面前向物主发誓,说明自己并未损害或侵吞别人的财产。物主必须认可,受托人不必作出赔偿。