Exodus 22:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若女方家长反对婚事,男方要付出与聘礼等额的金钱给女方家长。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若女之父、不願以女予之、則必衡銀以償、如聘女之銀數、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若女子的父親決不肯將女子與他為妻、他就當按聘女的銀數稱出交清。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若其父不欲妻之、則予以金、如聘女之數、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其父不欲妻之、則償以金、如聘禮之數。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若女方家長反對婚事,男方要付出與聘禮等額的金錢給女方家長。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果她的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要照着处女的聘礼交付 银子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果她的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要照著處女的聘禮交付 銀子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按著處女的聘禮交出錢來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若女子的父亲坚决不将女子给他,他就要按着处女的聘礼交出钱来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果女子的父親拒絕讓他跟女兒成婚,他必須付出相當於給一個處女的聘金。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係細妹仔个阿爸毋肯俾佢㧯妹仔結婚,該男人一定愛交出像送給人家女聘金恁多个錢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若女子的父親堅決不將女子給他,他就要按着處女的聘禮交出錢來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘女之父斷不肯與之為他妻、則必賠銀照閨女之聘也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
查某囝仔的老父若堅持毋將伊嫁互彼個人,處女的聘金彼個人著照納。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Cha-bó͘ gín-á ê lāu-pē nā kian-chhî m̄ chiong i kè hō͘ hit-ê lâng, chhù-lú ê phèng-kim hit-ê lâng tio̍h chiàu la̍p.
Chinese Traditional ERV 2006
如果女方的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,那么他仍然必须付给女方相当于聘处女的聘金。