Exodus 22:3 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若事情发生在白天,家主就犯了杀人罪。倘若盗贼被擒,他就要赔偿家主,若他一无所有,就要把他卖为奴隶作赔偿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若日已出、將盜擊死、則必償命、盜當償所竊、如無可償、則鬻身以償、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若日頭已出、將賊打死、必須償命。若賊被拿、應當將所偷之物償還、償還不起、就當賣身償還。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若太陽已經出來,就為他有流血的罪。賊若被拿,總要賠還。若他一無所有,就要被賣,頂他所偷的物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果太阳出来了,他就有流人血的罪。窃贼必须赔偿,如果他一无所有,就要卖身,还他所偷之物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若日已出、斃之則抵罪、盜須償所竊、設無所有、則鬻其身以償、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
旭日已升、而被擊死者、必償。盜必倍償所竊、如無有以償、鬻之為奴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若事情發生在白天,家主就犯了殺人罪。倘若盜賊被擒,他就要賠償家主,若他一無所有,就要把他賣為奴隸作賠償。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果太陽出來了,他就有流人血的罪。竊賊必須賠償,如果他一無所有,就要賣身,還他所偷之物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如果那时太阳已经升起了,那打他的就有杀人流血的罪。窃贼必须赔偿;如果他一无所有,就要被卖,来赔偿所偷的;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如果那時太陽已經升起了,那打他的就有殺人流血的罪。竊賊必須賠償;如果他一無所有,就要被賣,來賠償所偷的;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若太陽已經出來,打的人就有流血的罪。賊總要賠償,若他一無所有,就要被賣來還他所偷的東西。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若太阳已经出来,打的人就有流血的罪。贼总要赔偿,若他一无所有,就要被卖来还他所偷的东西。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係偷來个牛、驢、抑係羊被人發現个時還生生,佢就愛加倍賠人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若太陽已經出來,打的人就有流血的罪。賊總要賠償,若他一無所有,就要被賣來還他所偷的東西。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘日已出照其上、則必為之流血、因本來其當賠足、若其無所有、則該為其所偷而被賣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
Chinese Traditional ERV 2006
如果事情发生在白天,那么杀死他的人就犯有杀人罪。 “贼必须如数赔还所偷的东西。如果他一无所有,那就把他卖为奴隶,用他的身价偿还所偷的东西。