Exodus 22:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要做我圣洁的子民,不可吃田野间被野兽咬死的牲畜,要把它丢给狗吃。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當於我前為聖民、在野遇獸所噬斃之畜、毋食其肉、可投於犬、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們須在我面前作聖民、在野地遇見獸所咬死的牲畜、不可吃他的肉、可以丟給狗吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾必為聖民、以奉事我、野獸所斷傷之肉勿食、投諸犬可也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要做我聖潔的子民,不可吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你们要归我作圣洁的人,因此你们不可吃田野中被咬死动物的肉,要把它扔给狗。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你們要歸我作聖潔的人,因此你們不可吃田野中被咬死動物的肉,要把牠扔給狗。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你們是我的子民。所以,你們不可吃被野獸撕碎的牲畜的肉;要給狗吃。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你等係𠊎个子民,愛做聖潔个人;所以你等做毋得食被野獸咬死个頭牲个肉;愛㧒給狗仔食。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾等將與我為善潔人、且在田被咬裂之肉、爾不可食之、乃投之給犬食可也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「恁著做我聖潔的子民;佇野外互野獸拆裂的肉,恁毋通食,著㧒互狗食。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lín tio̍h chòe góa sèng-kiat ê chú-bîn; tī iá-gōa hō͘ iá-siù thiah-li̍h ê bah, lín m̄-thang chia̍h, tio̍h hiat hō͘ káu chia̍h.”
Chinese Traditional ERV 2006
你们是我圣洁的子民,不可吃被野兽撕碎的牲畜的肉,那些肉要丢掉喂狗。