Exodus 22:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“倘若有人在田野或葡萄园里牧放牲畜,任由牲畜吃别人田里的农作物或葡萄,他必须拿自己田里最好的农作物或葡萄作赔偿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若牧牲畜於他人之田、或葡萄園、則必以己田己園之佳者償之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若牧放牲畜在人的田間、或葡萄園裏、吃了人的莊稼、應當將自己的嘉穀美果賠還。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果有人在田间或葡萄园里放牲畜吃草,任由牲畜到别人的田里去吃草,就必须拿自己田间最好的,或自己葡萄园中最好的赔偿。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如放畜牧於人之田、或葡萄園、則以己田己園之佳者償之、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如牧畜於人之田、或葡萄園、則必以己田己園之佳者償之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「倘若有人在田野或葡萄園裡牧放牲畜,任由牲畜吃別人田裡的農作物或葡萄,他必須拿自己田裡最好的農作物或葡萄作賠償。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果有人在田間或葡萄園裡放牲畜吃草,任由牲畜到別人的田裡去吃草,就必須拿自己田間最好的,或自己葡萄園中最好的賠償。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人在田地里或葡萄园中放牧,任凭自己的家畜到别人的田地吃食,他就必须用自己田地里最好的,或自己葡萄园中最好的来赔偿。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人在田地裡或葡萄園中放牧,任憑自己的家畜到別人的田地吃食,他就必須用自己田地裡最好的,或自己葡萄園中最好的來賠償。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若在田間或葡萄園裏牧放牲畜,任憑牲畜上別人田裏去吃 ,他就要拿自己田間和葡萄園裏上好的賠償。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若在田间或葡萄园里牧放牲畜,任凭牲畜上别人田里去吃 ,他就要拿自己田间和葡萄园里上好的赔偿。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人在田裡或葡萄園牧放牛羊,讓牲畜到別人田裡吃了穀物 ,他必須拿自己田裡出產的穀物或葡萄賠償別人的損失。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人在田肚抑係葡萄園掌牛羊,由在頭牲在別人田肚食掉農作物,佢一定愛拿自家田肚出產个五榖抑係葡萄賠別人个損失。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若在田間或葡萄園裏牧放牲畜,任憑牲畜上別人田裏去吃 ,他就要拿自己田間和葡萄園裏上好的賠償。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
一人或使人田、或葡萄園被食、且由放已牲畜進他人之田、則從出他田之頂好、他葡萄園之頂好、其必還足。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人放牲生佇家己的園抑是葡萄園食草,若出在𪜶食別人園裡的物 ,著用家己園裡抑是葡萄園上好的出產賠償。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng pàng cheng-siⁿ tī ka-kī ê hn̂g á-sī phû-tô-hn̂g chia̍h-chháu, nā chhut-chāi in chia̍h pa̍t-lâng hn̂g--ni̍h ê mi̍h, tio̍h ēng ka-kī hn̂g--ni̍h á-sī phû-tô-hn̂g siōng-hó ê chhut-sán pê-siông.
Chinese Traditional ERV 2006
“如果有人在田里或葡萄园里放牧牛羊,而让他的牛羊在别人的田里或葡萄园里乱跑乱啃,他必须用自己出产的最好的谷物或葡萄赔偿对方。