Exodus 22:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“倘若有人把金钱或物件交给邻居保管,结果在邻居家遭盗,盗贼被缉拿归案后要赔偿双倍;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人若以銀、或器皿、託人代守、而物見竊於其家、獲盜、則使盜償之維倍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人若將銀兩器皿交付鄰舍看守、從鄰舍家裏被賊偷去、若拿獲賊、呌賊加倍賠還。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人若將銀錢或家具交付鄰舍看守,這物從那人的家被偷去,若把賊找到了,賊要加倍賠還;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“如果人把银子或家中物件交给邻舍看守,这些东西从那人的家被偷去;如果把窃贼抓到了,窃贼就要双倍偿还。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如以金或什物、託鄰守之、被盜所竊、盜者見獲、償之維倍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如以金以器託友守之、為盜所竊、盜者被獲、償之維倍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「倘若有人把金錢或物件交給鄰居保管,結果在鄰居家遭盜,盜賊被緝拿歸案後要賠償雙倍;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“如果人把銀子或家中物件交給鄰舍看守,這些東西從那人的家被偷去;如果把竊賊抓到了,竊賊就要雙倍償還。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“如果有人把银子或物品托给他的邻人看管,东西却从那人的家里被偷走,当窃贼被抓到了,窃贼就要双倍赔偿;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「如果有人把銀子或物品托給他的鄰人看管,東西卻從那人的家裡被偷走,當竊賊被抓到了,竊賊就要雙倍賠償;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人若將銀錢或物件託鄰舍保管,東西從這人的家中被偷去,若找到了賊,賊要加倍賠償;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人若将银钱或物件托邻舍保管,东西从这人的家中被偷去,若找到了贼,贼要加倍赔偿;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「如果有人受託保管別人的錢或貴重物品,被竊賊從家裡偷走,竊賊被抓到的話,必須加倍償還;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係有人答應保管別人个錢抑係貴重个東西,被賊仔對屋下偷走,賊仔被人捉到,一定愛加倍賠償;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人若將銀錢或物件託鄰舍保管,東西從這人的家中被偷去,若找到了賊,賊要加倍賠償;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
倘一人將或銀、或物、付與他鄰人守、且其物被偷出該人之家、則若獲到其賊、必令其賊加一倍賠還。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人將銀抑是物件寄厝邊保管,諸個物件佇保管的人𪜶兜若著賊偷,賊仔若有掠著,賊仔著賠重倍;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lâng chiong gûn á-sī mi̍h-kiāⁿ kià chhù-piⁿ pó-koán, chiah-ê mi̍h-kiāⁿ tī pó-koán ê lâng in tau nā tio̍h-chha̍t-thau, chha̍t-á nā ū lia̍h--tio̍h, chha̍t-á tio̍h pê têng-pē;
Chinese Traditional ERV 2006
“托人保管的钱物被窃贼偷走后,如果贼被捉到了,要加倍索还;