Exodus 22:8 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
若不獲盜、則當使代守之家主、至士師前、詰問曾取人之物否、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若沒有拿獲賊、應當領看守的家主到士師面前、問他拿了那人的財物沒有。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
若找不到賊,那家主必就近審判官,要 看看 他拿了原主的物件沒有。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果找不到窃贼,那家主必要到审判官 那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如弗能獲、則解受托之人於士師、察其果取人物與否。
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果找不到竊賊,那家主必要到審判官 那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果找不到窃贼,那家的主人就要被带到神 面前,看他是否伸手拿了他邻人的财产。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果找不到竊賊,那家的主人就要被帶到神 面前,看他是否伸手拿了他鄰人的財產。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
若找不到贼,那家主必就近审判官,要 看看 他拿了原主的物件没有。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
竊賊若抓不到,受託人必須到敬拜的場所發誓,表示他沒有竊取別人所付託的財物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係賊仔若係捉毋到,受託个人一定愛到敬拜上帝个地方發誓,表示佢無偷拿別人拜託佢保管个財物。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
若賊不獲到、則該家主、必傳至審司看明是他自伸手取其鄰之物否。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
若找不到贼,那家主必就近审判官,要 看看 他拿了原主的物件没有。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
賊仔若無掠著,彼個互人寄的人著去審判官遐,證明伊無提厝邊的物件。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
chha̍t-á nā bô lia̍h--tio̍h, hit-ê hō͘ lâng kià ê lâng tio̍h khì sím-phòaⁿ-koaⁿ hia, chèng-bêng i bô the̍h chhù-piⁿ ê mi̍h-kiāⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
如果贼捉不到,受托人必须到敬拜上帝的圣所去,以裁决他是否侵吞了别人财物。