Exodus 23:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要谨慎遵从我对你们说的话。不可提其他神明的名字,不可从你口中听到它们的名字。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡我所諭爾者、必當謹守、他神之名毋稱之、亦不可使人聞於爾口、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡我所教諭你們的、你必當謹守、別神的名、你不可提起、口中也不可稱說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我对你们所说的一切,你们都要小心谨守,你们不可提别神的名,也不可让人从你的口中听到。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我所諭汝者、必守之、他上帝之名毋播揚、毋口誦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我对你们所说的一切,你们都要谨守。别的神明的名号,你们不可提起,也不可让人从你的口中听到。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我對你們所說的一切,你們都要謹守。別的神明的名號,你們不可提起,也不可讓人從你的口中聽到。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“凡我对你们说的话,你们都要谨守。别神的名,你不可提,也不可用口说给人听。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我—上主對你們說過的話,你們要一一謹守。不可向其他的神明禱告,連他們的名也不可提。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎 — 上主對你等講過个話,你等愛認真遵守。做毋得向其他个神明祈禱,連佢等个名也做毋得提到。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「凡我對你們說的話,你們都要謹守。別神的名,你不可提,也不可用口說給人聽。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於我凡所言爾自勤慎、又勿稱及別神之名、並不使其聲得聞出爾口也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我命令恁的,恁著遵守;別個神明的名,毋通提起,嘛毋通講互人聽。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa bēng-lēng lín--ê, lín tio̍h chun-siú; pa̍t-ê sîn-bêng ê miâ, m̄-thang thê-khí, mā m̄-thang kóng hō͘ lâng thiaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
“你们要谨守我对你们所说的一切,不可拜异族神明,连他们的名字也不许在祷词和誓言中提及,更不可通过你们的口去传扬。