Exodus 23:15 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要守除酵节,照我的吩咐在每年亚笔月所定的日期连续吃七天的无酵饼,因为你是在这个月离开了 埃及 。谁也不可空手朝见我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞筆月爾出 伊及 、屆期、必遵我所命爾者、守除酵節、七日食無酵餅、爾覲我之時、毋徒手而至、 或作當守除酵節遵我所命爾者於亞筆月內依所定之日期七日食無酵餅因爾是月出伊及凡覲我者毋徒手而至
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
應當守除酵節、按著我所吩咐你的、在亞筆月內、照所定的日期、七日吃無酵餅、因為你是這月出了 伊及 、凡到我面前朝見的、不可空手而來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天。誰也不可空手朝見我,因為你是這月出了 埃及 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要守无酵节,要照我吩咐的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天,因为你是在这个月从埃及出来的。你们不可空手朝见我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞筆月爾出 埃及 、屆期、必守除酵節、七日食無酵餅、如我所命、覲我者毋徒手、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞筆月、汝出 埃及 、屆期必守除酵節、七日間、宜食無酵餅、如我所命、覲我之時、毋徒手而至。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要守除酵節,照我的吩咐在每年亞筆月所定的日期連續吃七天的無酵餅,因為你是在這個月離開了 埃及 。誰也不可空手朝見我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要守無酵節,要照我吩咐的,在亞筆月內所定的日期,吃無酵餅七天,因為你是在這個月從埃及出來的。你們不可空手朝見我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要守无酵节,照着我吩咐你的,在亚笔月所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这个月从 埃及 出来的;谁也不可空手朝见我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要守無酵節,照著我吩咐你的,在亞筆月所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這個月從 埃及 出來的;誰也不可空手朝見我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了 埃及 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了 埃及 。誰也不可空手來朝見我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在这月离开了 埃及 。谁也不可空手来朝见我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要在亞筆月,就是你離開 埃及 的那一個月,照我所吩咐的守除酵節。在節期的七天裡,不可吃有酵的餅。不可空手來敬拜我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛在亞筆月,就係你離開 埃及 該隻月,照𠊎所吩咐个守除酵節。在節期个七日中,愛食無酵餅。 「做毋得空手來敬拜𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要守除酵節,照我所吩咐你的,在亞筆月內所定的日期吃無酵餅七天,因為你是在這月離開了 埃及 。誰也不可空手來朝見我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
無酵餅之禮宴、汝必七日之間食無酵餅、照我所命爾、於亞比百月之日期、蓋在於是月爾從 以至比多 地出來、且無人可空手而在我之前也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了 埃及 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著守除酵節,照我的命令,佇亞筆月所指定的日期,食無酵餅七日久,因為你佇此個月出 埃及 。你毋通空手來敬拜我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h siú Tû-kàⁿ-choeh, chiàu góa ê bēng-lēng, tī A-pit-ge̍h só͘ chí-tēng ê ji̍t-kî, chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ chhit ji̍t kú, in-ūi lí tī chit kò-ge̍h chhut Ai-ki̍p. Lí m̄-thang khang-chhiú lâi kèng-pài góa.
Chinese Traditional ERV 2006
在亚笔月内指定的时间,就是你们离开埃及的那个月,要照我的吩咐守无酵节。在节期的七天里,不可吃有酵的饼,不可空手来敬拜我。