Exodus 23:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“你若认真听从他的吩咐,遵行我的话,我就与你的仇敌为敌,与你的对头作对。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若聽從他的話、照著我所教諭的去行、我必憎惡仇恨你的、懲罰逼迫你的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾誠聽其言、遵我所諭、則敵爾者我亦敵之、苦爾者我亦苦之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你留心听他的声音,遵行我所说的一切,我就作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你留心聽他的聲音,遵行我所說的一切,我就作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你聽從他,遵行我一切的命令,我要作你仇敵的仇敵,要敵對那敵對你的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你聽從佢,遵守𠊎所有个命令,𠊎就做你仇敵个仇敵,做迫害你个人个敵人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但爾若果然肯遵他的聲、且行我凡所言、則我將為爾諸敵之敵、及爾諸仇之仇也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若真正聽趁伊的話,照我所命令恁的去做,恁的對敵就是我的對敵,我欲抵敵恁的敵人。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā chin-chiàⁿ thiaⁿ-thàn i ê ōe, chiàu góa só͘ bēng-lēng lín--ê khì chòe, lín ê tùi-te̍k chiū-sī góa ê tùi-te̍k, góa beh tí-te̍k lín ê te̍k-jîn.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,如果你们真心服从他,并且谨守我所说的一切,那么,我必与你们同仇敌忾。