Exodus 23:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不可诬告别人,不可杀害正直无辜的人,因为我必惩罚作恶之人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
遠離一切虛偽、毋殺無辜與有義者、緣惡人我無不懲罰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當遠離一切虛假的事、不可殺無辜和有義的人、因為惡人我無不懲罰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
遠諸偽為、勿殺無辜、毋戮義人、蓋我不釋違義者。
Chinese Bible CCB (Traditional)
不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
要遠離虛假的控告,不可殺死無辜人和義人,因為我不會稱惡人為義。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不可誣告;不可殺害正直無辜的人;因為我一定懲罰做這種惡事的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
做毋得用無影無跡个事來告人;做毋得判正直無罪个人死刑;因為𠊎一定愛責罰做這種壞事个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾自遠離假事、又無辜者、義者、爾必勿殺之、蓋惡輩者、我不肯義白之。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋通誣告人;毋通害死無罪及正直的人;因為我一定𣍐給歹人看做正直。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-thang bû-kò lâng; m̄-thang hāi-sí bô-chōe kap chèng-ti̍t ê lâng; in-ūi góa it-tēng bōe kā pháiⁿ-lâng khòaⁿ-chòe chèng-ti̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
“不可诬告和屈杀正直无辜的人,因为我不会放过有罪的人。