Exodus 24:10 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们都看见了 以色列 的上帝,祂的脚下好像是一片蓝宝石,像天一样明净。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
瞻覲 以色列 之天主、其足下如有藍寶石平鋪、又如天體之清、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
朝見 以色列 的天主、他足下彷彿有琢出的藍寶石平鋪、又如天色明淨。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們看見 以色列 的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好象蓝宝石一样晶莹的铺路,好象天色一般明亮。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
覲 以色列 之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
覲 以色列 族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們都看見了 以色列 的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們看見了以色列的 神;在 神的腳下有好像藍寶石一樣晶瑩的鋪路,好像天色一般明亮。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们看见 以色列 的神;他的脚下仿佛是蓝宝石铺成的地面,像天空本身那样清澄。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們看見 以色列 的神;他的腳下彷彿是藍寶石鋪成的地面,像天空本身那樣清澄。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们看见 以色列 的上帝,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看見了 以色列 的上帝。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看见了 以色列 的上帝。在他的脚下,仿佛有蓝宝石铺道,明净如天。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們看見了 以色列 的上帝。在他腳下,彷彿有藍寶石的鋪道,像天空一樣的藍。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等看到 以色列 个上帝。在佢腳下,有像藍寶石鋪个道路,就像天空个藍色。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看見了 以色列 的 神。在他的腳下,彷彿有藍寶石鋪道,明淨如天。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊看見 以色耳 之神、而在厥腳下有似碧玉鋪的平地、又似渾天之光明也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们看见 以色列 的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶看見 以色列 的上帝;伊的腳下親像鋪藍寶石,親像天赫呢光亮透明。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In khòaⁿ-kìⁿ Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè; I ê kha-ē chhin-chhiūⁿ pho͘ nâ-pó-chio̍h, chhin-chhiūⁿ thiⁿ hiah-ni̍h kng-liāng thàu-bêng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们看见了以色列的上帝。在他脚下,仿佛有一条用兰宝石铺成的大道,象澄碧的天空一样兰。