Exodus 24:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你上山到我这里来,留在这里,我要把写着律法和诫命的石版赐给你,你可以用来教导百姓。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾登山就我、居於山、我以石板與我所記欲訓民之法度誡命賜爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主吩咐 摩西 說、你上山到我這裏來、可以住在這裏、我將石板和我所記的要教訓民的法度命令都賜給你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「你上山到我這裏來,住在這裏,我要將石版並我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教訓百姓。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你要上山到我这里来,要住在这里;我要把石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导人民。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、登峯詣我而居、我以石版、及所書之法律誡命錫爾、俾以訓民、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、爾可陟彼高崗、待我以勒石之誡命律法錫爾、使爾以此訓民。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「你上山到我這裡來,留在這裡,我要把寫著律法和誡命的石版賜給你,你可以用來教導百姓。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你要上山到我這裡來,要住在這裡;我要把石版,就是我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教導人民。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“你要上山到我这里来,留在这里;我要把我写下的律法和诫命的石版赐给你,用来指教他们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「你要上山到我這裡來,留在這裡;我要把我寫下的律法和誡命的石版賜給你,用來指教他們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你上山到我這裏來,就在那裏,我要將石版,就是我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教導他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你上山到我这里来,就在那里,我要将石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「你上山到我這裡來。你在這裡的時候我要交給你兩塊石版,石版上面寫著我為教導我子民所寫的一切法律和誡命。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「你上山到𠊎這位來。你在這位个時,𠊎愛交給你兩垤石版,石版頂有𠊎所寫愛教導𠊎子民个法律㧯誡命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你上山到我這裏來,就在那裏,我要將石版,就是我所寫的律法和誡命賜給你,使你可以教導他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主謂 摩西 曰、爾上來于嶺、而在彼我將以石碑給汝、與我所寫之法之命令、致爾可教伊等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主給 摩西 講:「你上山來我遮,留𫢶遮,我欲將我所寫,欲教示人民的律法及誡命的石版互你。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kā Mô͘-se kóng, “Lí chiūⁿ-soaⁿ lâi góa chia, lâu tiàm chia, góa beh chiong góa só͘ siá, beh kà-sī jîn-bîn ê lu̍t-hoat kap kài-bēng ê chio̍h-pán hō͘ lí.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你上山到我这里来。留在这里,我要把写有我的律法和诫命的石版赐给你,你要用它们教导以色列人。”