Exodus 24:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
离开之前, 摩西 吩咐长老说:“你们在这里等候我们回来。 亚伦 和 户珥 跟你们在一起,民中有什么诉讼的事情,可以去找他们。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
未登之先、 謂長老曰、爾曹在此、待我儕返、有 亞倫 戶珥 偕爾、人有訟事、可至其前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 上山以前、向長老說、你們在這裏等我們回來、你們這裏有 亞倫 、 戶耳 、有爭訟的人、可以到他們面前去。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對長老說:「你們在這裏等着,等到我們再回來,有 亞倫 、 戶珥 與你們同在。凡有爭訟的,都可以就近他們去。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
先告諸長老曰、爾曹處此、以待我反、爾有 亞倫 戶珥 同在、有訟者可詣之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
未登之先、告諸長老曰、爾曹處此、待我反、爾有 亞倫 戶耳 在、人有訟事、可往諮諏。
Chinese Bible CCB (Traditional)
離開之前, 摩西 吩咐長老說:「你們在這裡等候我們回來。 亞倫 和 戶珥 跟你們在一起,民中有什麼訴訟的事情,可以去找他們。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但摩西對長老說:“你們要在這裡等候我們,直到我們再回到你們那裡來。看哪!這裡有亞倫和戶珥與你們在一起,誰有訴訟的案件,都可以到他們那裡去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们回到你们这里。看哪, 亚伦 和 户珥 与你们在一起,谁有争讼的事,可以近前来到他们那里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對長老們說:「你們在這裡等我們,直到我們回到你們這裡。看哪, 亞倫 和 戶珥 與你們在一起,誰有爭訟的事,可以近前來到他們那裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对长老说:「你们在这里等着,等到我们再回来,有 亚伦 、 户珥 与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪, 亞倫 和 戶珥 與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对长老们说:“你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪, 亚伦 和 户珥 与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 對 以色列 的領袖說:「你們在營地等我們,直到我們回來。 亞倫 和 戶珥 跟你們在一起;凡有糾紛的事可以到他們跟前解決。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 對 以色列 个長老講:「你等在營地等,直到𠊎等轉來。有 亞倫 、 戶珥 㧯你等共下;若係有麼介紛爭,做得到佢等面前來解決。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對長老們說:「你們在這裏等我們,直到我們再回到你們這裏。看哪, 亞倫 和 戶珥 與你們同在。誰有訴訟,可以去找他們。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其對老輩曰、爾等在這裏、待我們回來與爾等、夫同爾在有 亞倫 、與 戶耳 兩人、或有何事辦、則可至伊等。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对长老说:「你们在这里等着,等到我们再回来,有 亚伦 、 户珥 与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 給許個長老講:「恁𫢶遮等阮,聽候阮倒轉來。 亞倫 及 戶珥 有及恁做夥;民眾若有代誌,通去尋𪜶。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se kā hiah-ê tiúⁿ-ló kóng, “Lín tiàm chia tán goán, thèng-hāu goán tò-tńg--lâi. A-lûn kap Hō͘-ní ū kap lín chòe-hé; bîn-chiòng nā ū tāi-chì, thang khì chhē in.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西对以色列的首领们说∶“你们在这里等候我们回来。亚伦和户珥留在你们这里,有纠纷可以找他们解决。”