Exodus 25:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也當做七個燈盞、放在臺上、使燈光對照。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要做灯台上的七个灯盏,这些灯盏要放在灯台之上,使灯光照亮对面的地方。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
燈盌凡七、置於其上、使光對耀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
臺有燈七、燃之相向、光輝發越。
Chinese Bible CCB (Traditional)
此外,要為燈臺造七個燈盞,放在燈臺上面,照亮前面的地方。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要做燈臺上的七個燈盞,這些燈盞要放在燈臺之上,使燈光照亮對面的地方。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要做灯台的七盏灯,把它们安装在灯台上,使灯照亮灯台前方。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要做燈檯的七盞燈,把它們安裝在燈檯上,使燈照亮燈檯前方。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要做灯台的七盏灯,灯要点燃,照亮前面。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要為燈臺做七盞燈,燈盞都向前面照射。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛為燈臺造七盞燈,燈盞愛俾燈火向頭前照。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要做燈臺的七盞燈,燈要點燃,照亮前面。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必造七燈、而點其之七燈致對之可發光也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著做七個燈盞,點𤏸,互伊相對照光;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chòe chhit ê teng-chóaⁿ, tiám-to̍h, hō͘ i sio-tùi chiò-kng;
Chinese Traditional ERV 2006
“要为灯台做七盏灯,灯的位置要使灯光向前照射。