Exodus 26:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“要用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线织成一幅幔子,上面精工绣上基路伯天使。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕幔、按精細織法、上織基路伯、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當用藍色紫色絳色線和撚的細麻線織成幔子、在幔子上用精細織法織出基路伯來。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你要用藍色、紫色、朱紅色 線 ,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
用紫赤絳三色之縷、與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線織成一幅幔子,上面精工繡上基路伯天使。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做幔幕,並且要用巧工繡上基路伯。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要用蓝色、紫色、朱红色线和细麻捻线编织幔子,以精巧的工艺绣上基路伯。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要用藍色、紫色、朱紅色線和細麻撚線編織幔子,以精巧的工藝繡上基路伯。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要用蓝色、紫色、朱红色 线 ,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要用麻紗和藍色、紫色、深紅色的毛線織成一幅帳幔,上面繡著基路伯圖案。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「愛用麻紗㧯藍色、紫色、深紅色个肨線來刺一幅帳幔,頂高愛用幼秀个手工繡基路伯个圖案。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必以藍、以紫、以大紅、又以細紐巧工之麻布、而造簾、必造之有其路比等。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要用蓝色、紫色、朱红色 线 ,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著用藍色、紫色、朱紅色的紗,及挲過的幼麻織帳簾;此個帳簾著用真幼的手路繡基路伯。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h ēng nâ-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê se, kap so--kè ê iù-môa chit tiùⁿ-lî; chit-ê tiùⁿ-lî tio̍h ēng chin-iù ê chhiú-lō͘ siù ki-lō͘-pek.
Chinese Traditional ERV 2006
“要用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制成帐幔,精心绣上基路伯的图案。