Exodus 26:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要把整幅幔子挂在木柱的金钩上,把约柜抬进幔子里。这幔子把圣幕分为两个部分,幔子里面是至圣所,外面是圣所。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既垂幔於鈎、以法匱置於幔內、以幔為隔、區別聖所與至聖所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將幔子掛在鈎上、後又將法櫃放在幔內、用幔為隔斷、分別聖所和至聖所。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要使幔子垂在鈎子下,把法櫃擡進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
㡘垂鈎下、運法匱入、㡘介聖所與至聖所之間、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
既垂其簾、運法匱入、簾隔至聖之室、與聖室相間。
Chinese Bible CCB (Traditional)
要把整幅幔子掛在木柱的金鉤上,把約櫃抬進幔子裡。這幔子把聖幕分為兩個部分,幔子裡面是至聖所,外面是聖所。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要把幔幕掛在鉤子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要把幔子垂挂在钩子之下,把见证柜抬进幔子内;这幔子就为你们隔开了圣所和至圣所。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要把幔子垂掛在鉤子之下,把見證櫃抬進幔子內;這幔子就為你們隔開了聖所和至聖所。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要把幔子垂掛在鉤子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要把帳幔掛在聖幕頂上那一列鉤子上,把存放兩塊石版的約櫃安置在帳幔後面。這幅帳幔把聖所和至聖所隔開。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛將帳幔掛在聖帳篷頂該一列鉤仔,將放兩垤石版个約櫃放在帳幔後背。這帳幔愛將聖所㧯至聖所隔開。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必掛其簾在鈎之下、致可將証契之箱帶進簾之內、又其簾將與爾分別聖所、與至聖所也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
帳簾著吊佇金鉤仔。你著將約櫃扛入帳簾內;此個帳簾是為著恁,將聖所及至聖所隔開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tiùⁿ-lî tio̍h tiàu tī kim-kau-á. Lí tio̍h chiong iok-kūi kng-ji̍p tiùⁿ-lî lāi; chit-ê tiùⁿ-lî sī ūi-tio̍h lín, chiong sèng-só͘ kap Chì-sèng-só͘ keh-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
帐幔就垂挂在钩子上。约柜安放在帐幔的后面。这幅帐幔把圣所和至圣所隔离开来。