Exodus 26:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
要用细麻和蓝色、紫色、朱红色毛线绣制圣幕的门帘。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又用藍色紫色絳色線和撚的細麻線織成幕門簾、上面繡出花紋。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你要拿藍色、紫色、朱紅色 線 ,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
Chinese Bible CCB (Traditional)
要用細麻和藍色、紫色、朱紅色毛線繡製聖幕的門簾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要給帳幕的門口做塊簾子,要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻編織而成。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要用蓝色、紫色、朱红色线和细麻捻线,以刺绣的工艺,为帐篷的入口编织帘幕。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要用藍色、紫色、朱紅色線和細麻撚線,以刺繡的工藝,為帳篷的入口編織簾幕。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要拿蓝色、紫色、朱红色 线 ,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要用麻紗和藍色、紫色、深紅色的毛線為聖幕的進口做一幅門簾,上面有刺繡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「愛用麻紗㧯藍色、紫色、深紅色个肨線,用繡花个手工,為聖帳篷門口來刺一幅門簾。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾又必以藍、以紫、以大紅、以細紐麻布、被針繡而造一張簾、為帳堂之門。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要拿蓝色、紫色、朱红色 线 ,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著用藍色、紫色、朱紅色的紗,及挲過的幼麻,用刺繡的手路做會幕的門簾。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h ēng nâ-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê se, kap so--kè ê iù-môa, ēng chhiah-siù ê chhiú-lō͘ chòe hōe-bō͘ ê mn̂g-lî.
Chinese Traditional ERV 2006
“要用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制作一幅门帘,绣上图案,挂在圣幕的入口处。