Exodus 27:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“要用皂荚木造一个方形的祭坛,长宽各两米二,高一米三。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾以什停木作祭臺、長五尺、廣五尺、其製維方、高三尺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你當用皂莢木做壇、壇須見方、長五尺、寬五尺、高三尺。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「你要用皂莢木做壇。這壇要四方的,長五肘,寬五肘,高三肘。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“你要用皂荚木做祭坛,这坛要四方的:长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以皂莢木作壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
宜用皂莢木作方壇、長廣俱五尺、高三尺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「要用皂莢木造一個方形的祭壇,長寬各兩米二,高一米三。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“你要用皂莢木做祭壇,這壇要四方的:長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“你要用金合欢木造一座祭坛,长五肘 ,宽五肘 ——祭坛是正方形的——高三肘 ;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「你要用金合歡木造一座祭壇,長五肘,寬五肘 ——祭壇是正方形的——高三肘 ;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「你要用皂荚木做坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你要用金合歡木做祭壇,長五肘,寬五肘,這壇是正方形的,高三肘。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你要用金合欢木做祭坛,长五肘,宽五肘,这坛是正方形的,高三肘。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「要用金合歡木造祭壇。壇是四方的,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「愛用金合歡木造祭壇。壇係四方个,長兩公尺兩公寸,闊兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你要用金合歡木做祭壇,長五肘,寬五肘,這壇是正方形的,高三肘。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾必以篩定木造祭臺、長五尺、寛五尺、其祭臺必為四方的、其高要三尺。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「你要用皂荚木做坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著用金合歡木做祭壇,長及闊攏兩公尺二十公分,是四方的;高一公尺三十公分。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h ēng kim-ha̍p-hoan-bo̍k chòe chè-tôaⁿ, tn̂g kap khoah lóng nn̄g kong-chhioh jī-cha̍p kong-hun, sī sù-hong--ê; koân chi̍t kong-chhioh saⁿ-cha̍p kong-hun.
Chinese Traditional ERV 2006
“要用金合欢木造祭坛。坛是四方形的,长2.6米,宽2.6米,高1.5米。