Exodus 28:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
然后将镶着金框的宝石缝在以弗得的两条肩带上,作 以色列 人的纪念石。 亚伦 要把他们的名字带在肩上,在耶和华面前作纪念。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
將二寶石置於以弗得二肩帶、為 以色列 人為記石、 亞倫 於兩肩擔其名、在耶和華前以為誌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將這兩塊寶石、安在以弗得的兩條肩帶上、為 以色列 人作記號石、 亞倫 須在他的兩肩上、擔他們的名字、在主面前作為標記。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為 以色列 人做紀念石。 亞倫 要在兩肩上擔他們的名字,在耶和華面前作為紀念。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你要把这两块宝石安放在以弗得的肩带上,作以色列民的记念石。亚伦在耶和华面前,用两肩担当他们的名字,作为记念。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
置二玉於聖衣之肩帶、以為 以色列 諸子之誌石、 亞倫 荷其名於兩肩、為記於耶和華前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
置二玉於公服之肩、於是 亞倫 必負 以色列 族名、於我 耶和華 前、以為記錄。
Chinese Bible CCB (Traditional)
然後將鑲著金框的寶石縫在以弗得的兩條肩帶上,作 以色列 人的紀念石。 亞倫 要把他們的名字帶在肩上,在耶和華面前作紀念。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你要把這兩塊寶石安放在以弗得的肩帶上,作以色列民的記念石。亞倫在耶和華面前,用兩肩擔當他們的名字,作為記念。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你要把这两块宝石安在以弗得的肩带上,为 以色列 子孙作记念石。 亚伦 要在耶和华面前把他们的名字背负在他的双肩上,作为记念。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你要把這兩塊寶石安在以弗得的肩帶上,為 以色列 子孫作記念石。 亞倫 要在耶和華面前把他們的名字背負在他的雙肩上,作為記念。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为 以色列 人做纪念石。 亚伦 要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為 以色列 人作紀念石。 亞倫 要在耶和華面前把他們的名字帶在兩肩上,作為紀念。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为 以色列 人作纪念石。 亚伦 要在耶和华面前把他们的名字带在两肩上,作为纪念。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
然後結在以弗得的肩帶上,代表 以色列 的十二支族。這樣, 亞倫 將在肩膀上帶著十二支族的名字,好使我—上主永遠記得我的子民。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
然後攣在以弗得个肩帶上,代表 以色列 十二支族。恁樣, 亞倫 个肩頭會帶等十二支族个名,俾𠊎 — 上主永遠記得𠊎个子民。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為 以色列 人作紀念石。 亞倫 要在耶和華面前把他們的名字帶在兩肩上,作為紀念。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必設其兩玉石在 以弗得 之肩、以與 以色耳 子輩為記憶之石、且 亞倫 將帶伊各名、在兩肩之上、與神主之前、以為記憶也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为 以色列 人做纪念石。 亚伦 要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著將此兩塊寶石安佇以弗得的肩帶,做 以色列 十二支族的紀念石。 亞倫 著佇兩個肩頭揹𪜶的名,將𪜶帶來上主面前,互上主會記得。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h chiong chit nn̄g tè pó-chio̍h an tī í-hut-tek ê keng-tòa, chòe Í-sek-lia̍t cha̍p-jī chi-cho̍k ê kì-liām-chio̍h. A-lûn tio̍h tī nn̄g ê keng-thâu phāiⁿ in ê miâ, chiong in tòa-lâi Siōng Chú bīn-chêng, hō͘ Siōng Chú ōe-kì--tit.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,把它们安在以弗得的肩带上,代表以色列的十二儿子的名字。这样,当亚伦侍立于我的面前时,他的肩上就担着十二支派的名字,它们将使我记念我的子民。