Exodus 28:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
袍上要留领口,领口周围要织领边,就像铠甲的领口,免得领口破裂。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當肩之中、必留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
兩肩當中留一孔、周圍織出邊來、彷彿甲的領盤、以免綻裂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
袍上要為頭留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在长外袍的正中,头部的地方,要有一个领口,领口的周围要有领边,是用纺织的细工织成,如同战袍的领口一样,免得长外袍破裂。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
中留空隙、以穿首領、四周織緣、如甲孔然、免其綻裂、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。
Chinese Bible CCB (Traditional)
袍上要留領口,領口周圍要織領邊,就像鎧甲的領口,免得領口破裂。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在長外袍的正中,頭部的地方,要有一個領口,領口的周圍要有領邊,是用紡織的細工織成,如同戰袍的領口一樣,免得長外袍破裂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
外袍头部的中间之处,要有一个领口,领口要有围边,用纺织的工艺做成,像战袍的领口那样,免得撕裂。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
外袍頭部的中間之處,要有一個領口,領口要有圍邊,用紡織的工藝做成,像戰袍的領口那樣,免得撕裂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
長袍的上方中央要留一個領口;領口的周圍要加織領邊,避免破裂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
長衫个中央愛為到頭那留一個孔仔做領口;周圍愛加刺領邊,正毋會裂掉。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
袍上方的中間要留一個領口,領口周圍的領邊要以手藝編織而成,好像鎧甲的領口,免得破裂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在其上頭必有個孔處於其中間、又其孔之周邊必有織的工縫骨似為甲衣之孔、致弗被裂。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
袍頂面的對中,著為著頭殼留一個孔,領緣著織互勇,親像戰甲的領孔,才免破裂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Phàu téng-bīn ê tùi-tiong, tio̍h ūi-tio̍h thâu-khak lâu chi̍t ê khang, niá-iân tio̍h chit hō͘ ióng, chhin-chhiūⁿ chiàn-kah ê niá-khang, chiah bián phòa-li̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
袍上要留一个领口,领口的周围要加织领边,就象铠甲的领口一样,以免破裂。