Exodus 28:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
外袍的底边要另外用蓝色、紫色、朱红色毛线做成石榴状的饰物,石榴间要挂金铃铛。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、又當有金鈴懸於石榴中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
須用藍色紫色絳色線織成石榴花、安在袍的四圍底邊上、又須有金鈴懸在石榴花中間、在袍的四周底邊上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
袍子周圍底邊上要用藍色、紫色、朱紅色 線 做石榴。在袍子周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在长外袍下襬的周围,你要用蓝色紫色朱红色线做石榴,在长外袍下襬周围的石榴中间,要缀上金铃。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下四周之緣、間繫金鈴、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷為緣、狀若石榴、間以金鈴、
Chinese Bible CCB (Traditional)
外袍的底邊要另外用藍色、紫色、朱紅色毛線做成石榴狀的飾物,石榴間要掛金鈴鐺。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在長外袍下襬的周圍,你要用藍色紫色朱紅色線做石榴,在長外袍下襬周圍的石榴中間,要綴上金鈴。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
外袍下摆的围边上,要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴,石榴之间要有金铃铛,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
外袍下擺的圍邊上,要用藍色、紫色、朱紅色線做石榴,石榴之間要有金鈴鐺,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色 线 做石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
袍子下摆,就是下摆的周围要用蓝色、紫色、朱红色纱做石榴,周围的石榴中间要有金铃铛:
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
袍子的底邊周圍要用藍色、紫色、深紅色的毛線做石榴,並用純金的小鈴間隔著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
長衫下背个衫塍愛用藍色、紫色、深紅色个肨線刺做石榴,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
袍子下襬,就是下襬的周圍要用藍色、紫色、朱紅色紗做石榴,周圍的石榴中間要有金鈴鐺:
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在其縫骨必有以藍、以葡色、及以大紅做的石榴、周在其縫骨、又在其間周圍有金鐘。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色 线 做石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
袍的下腳蒲著用藍色、紫色、朱紅色的紗做石榴。著做金的鈃鈴仔下佇石榴及石榴的中間;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Phàu ê ē-kha-pô͘ tio̍h ēng nâ-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê se chòe sia̍h-liû. Tio̍h chòe kim ê giang-lêng-á hē tī sia̍h-liû kap sia̍h-liû ê tiong-kan;
Chinese Traditional ERV 2006
袍子的底边上要饰有用兰色、紫色、深红色毛线做的石榴,间以纯金的小铃铛。