Exodus 28:35 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伦 事奉的时候,要穿上这外袍,以便他进圣所到耶和华面前和出圣所的时候,铃铛会发出响声,他就不至于死。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞倫 於主前奉事時、必衣此袍、使出入聖所有聲、免於死亡、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞倫 在主面前侍奉的時候、必穿這袍、使他出入聖所有聲響、免得死亡。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞倫 供職的時候要穿這袍子。他進聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的響聲必被聽見,使他不至於死亡。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
长外袍要穿在亚伦的身上,好作事奉。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,他的声音必被听见,免得他死亡。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞倫 任職、必衣此服、出入聖所、覲耶和華時、有聲可聞、免於死亡、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞倫 出入聖室、奉事我 耶和華 時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞倫 事奉的時候,要穿上這外袍,以便他進聖所到耶和華面前和出聖所的時候,鈴鐺會發出響聲,他就不至於死。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
長外袍要穿在亞倫的身上,好作事奉。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,他的聲音必被聽見,免得他死亡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伦 事奉的时候要把外袍穿上;他进入圣所到耶和华面前以及出来的时候,外袍上的铃声就会被听见,他就不致死亡。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞倫 事奉的時候要把外袍穿上;他進入聖所到耶和華面前以及出來的時候,外袍上的鈴聲就會被聽見,他就不致死亡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伦 供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞倫 供職的時候要穿這袍。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的鈴聲必被聽見,使他不至於死。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伦 供职的时候要穿这袍。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的铃声必被听见,使他不至于死。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞倫 執行祭司職務時必須穿這袍子。當他進入聖所,到我面前或退出時,我可聽見小鈴的聲音;這樣,他就不至於被殺。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞倫 執行祭司職務个時,一定愛著這長衫。當佢進入聖所,到𠊎面前抑係退出个時,𠊎就會聽到細玲琅个聲;恁樣,佢就毋會死。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞倫 供職的時候要穿這袍。他進入聖所到耶和華面前,以及出來的時候,袍上的鈴聲必被聽見,使他不至於死。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
是必在 亞倫 以奉事、且其進去聖所、至神主之前時、可聽其聲、又其出來時然、致其不死。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伦 供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞倫 服事的時,著穿外袍。伊入聖所到上主面前,以及出來的時,著會當互人聽著鈃鈴仔的聲,才免受刣死。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-lûn ho̍k-sāi ê sî, tio̍h chhēng gōa-phàu. I ji̍p sèng-só͘ kàu Siōng Chú bīn-chêng, í-ki̍p chhut--lâi ê sî, tio̍h ōe-tàng hō͘ lâng thiaⁿ-tio̍h giang-lêng-á ê siaⁿ, chiah bián siū thâi-sí.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伦供职的时候必须穿上这件袍子,这样,当他进入圣所来见我或从我面前退出时,我就能听到小铃的声音,使他不至被杀。