Exodus 28:43 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
亚伦 父子们进会幕或走近祭坛到圣所事奉的时候,都要穿上裤子,免得担负罪责而死亡。这是 亚伦 及其子孙永远当守的律例。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞倫 與其諸子入會幕、或近祭臺、役事於聖所之時、則衣之、免獲罪愆、至於死亡、 亞倫 與其後裔永守此例、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
亞倫 和他的眾子入會幕、或者在聖所近壇侍奉的時候、必須穿上、免得有罪死亡、這是 亞倫 和他的後代永遠當守的例。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
亞倫 和他兒子進入會幕,或就近壇,在聖所供職的時候必穿上,免得擔罪而死。這要為 亞倫 和他的後裔作永遠的定例。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伦和他儿子进入会幕,或走近祭坛,在圣所里事奉的时候,都必须穿上裤子,免得他们担当罪过而死。这要给亚伦和他的后裔作永远的条例。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亞倫 與子進會幕、近祭壇、供事於聖所、必服之、免其負罪而死、此於 亞倫 暨其後裔、永為定例、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亞倫 與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著為例、歷世勿替。
Chinese Bible CCB (Traditional)
亞倫 父子們進會幕或走近祭壇到聖所事奉的時候,都要穿上褲子,免得擔負罪責而死亡。這是 亞倫 及其子孫永遠當守的律例。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞倫和他兒子進入會幕,或走近祭壇,在聖所裡事奉的時候,都必須穿上褲子,免得他們擔當罪過而死。這要給亞倫和他的後裔作永遠的條例。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伦 和他的儿子们进入会幕,或接近祭坛,在圣所事奉的时候,要把裤子穿上,使他们不致承担罪责而死。这要成为 亚伦 和他的后裔永远的律例。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞倫 和他的兒子們進入會幕,或接近祭壇,在聖所事奉的時候,要把褲子穿上,使他們不致承擔罪責而死。這要成為 亞倫 和他的後裔永遠的律例。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
亚伦 和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为 亚伦 和他的后裔作永远的定例。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
亞倫 和他兒子進入會幕,或接近祭壇,在聖所供職的時候要穿上褲子,免得擔當罪孽而死。這要成為 亞倫 和他後裔永遠的定例。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
亚伦 和他儿子进入会幕,或接近祭坛,在圣所供职的时候要穿上裤子,免得担当罪孽而死。这要成为 亚伦 和他后裔永远的定例。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
亞倫 和他的兒子們進入聖幕到我面前,或在聖所執行祭司職務時,必須穿上,以免因暴露了自己而被殺。這是為 亞倫 和他的後代所定永遠的規例。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
亞倫 㧯佢該兜孻仔進入聖帳篷到𠊎面前,抑係在聖所執行祭司職務个時,一定愛著這褲,免得現出下體致死。這係為 亞倫 㧯佢个後代所定永遠个例規。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
亞倫 和他兒子進入會幕,或接近祭壇,在聖所供職的時候要穿上褲子,免得擔當罪孽而死。這要成為 亞倫 和他後裔永遠的定例。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊必在乎 亞倫 、及乎其子、伊進會之帳堂時、或伊進近祭臺、以奉事於聖所時、致伊未負愆而死是與他及與其後種必為永律也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
亚伦 和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为 亚伦 和他的后裔作永远的定例。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
亞倫 及伊的子入會幕,抑是來聖所倚近祭壇服事的時,著穿禮褲,才免𪜶受刑罰來死。這欲做 亞倫 及伊的後代永遠的規例。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
A-lûn kap i ê kiáⁿ ji̍p hōe-bō͘, á-sī lâi sèng-só͘ óa-kūn chè-tôaⁿ ho̍k-sāi ê sî, tio̍h chhēng lé-khò͘, chiah bián in siū hêng-hoa̍t lâi sí. Che beh chòe A-lûn kap i ê hō͘-tāi éng-oán ê kui-lē.”
Chinese Traditional ERV 2006
亚伦和他的儿子们走进会幕或走近祭坛在圣处执礼时必须穿好,以免获罪而被杀。 “亚伦和他的后裔要永远谨守这一律例。