Exodus 28:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“以弗得要用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當以金絲與藍色紫色絳色縷、並撚之白細麻、製以弗得、按精細織法以製之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
須做以弗得、須用金線和藍色紫色絳色線並撚的白細麻線、按精細織法織成。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「他們要拿金 線 和藍色、紫色、朱紅色 線 ,並撚的細麻,用巧匠的手工做以弗得。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用巧工来做以弗得。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
作聖衣、用金絲與藍紫絳三色之縷、及良工所製之撚綫細枲布、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡為公服、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「以弗得要用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“他們要拿金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用巧工來做以弗得。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色线和细麻捻线,以精巧的工艺做以弗得;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色線和細麻撚線,以精巧的工藝做以弗得;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「他们要拿金 线 和蓝色、紫色、朱红色 线 ,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「他們要用金線,藍色、紫色、深紅色的毛線,和麻紗做以弗得聖衣,配上刺繡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「佢等愛用金線,藍色、紫色、深紅色个肨線,㧯麻紗,用幼秀个手工做以弗得聖服。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「他們要用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做以弗得。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊必以金、以藍、以紫、以大紅、以細紐巧工之麻布、而造其以弗得。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「他们要拿金 线 和蓝色、紫色、朱红色 线 ,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「𪜶著用金線,及藍色、紫色、朱紅色的紗,以及挲過的幼麻,用奇巧的手路做以弗得。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“In tio̍h ēng kim-sòaⁿ, kap nâ-sek, chí-sek, chu-âng-sek ê se, í-ki̍p so--kè ê iù-môa, ēng kî-khá ê chhiú-lō͘ chòe í-hut-tek.
Chinese Traditional ERV 2006
“他们要用金线和兰色、紫色、深红色的毛线及麻纱精心绣制以弗得,