Exodus 29:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
接替 亚伦 做祭司的那位后裔,每次进会幕的圣所供职时,都要一连七天穿着圣衣。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亞倫 子孫中、繼之為大祭司、進會幕、役事於聖所者、必衣是衣、歷至七日、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他後代之中、接續他為祭司長、進會幕在聖所侍奉主的、須要穿這衣服七日。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他的子孫接續他當祭司的,每逢進會幕在聖所供職的時候,要穿七天。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其子繼為祭司、入會幕、供職於聖所、必衣是衣、歷至七日、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡其子孫代為祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。
Chinese Bible CCB (Traditional)
接替 亞倫 做祭司的那位後裔,每次進會幕的聖所供職時,都要一連七天穿著聖衣。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
亞倫的子孫中,凡是接替他作祭司的,每逢進入會幕在聖所裡事奉的時候,都要穿聖衣七天。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
亚伦 的子孙中接替他作祭司的,进入会幕在圣所中事奉,都要穿圣衣七天。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
亞倫 的子孫中接替他作祭司的,進入會幕在聖所中事奉,都要穿聖衣七天。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那繼承 亞倫 作祭司的兒子,在他來到聖幕內、在聖所事奉我的時候,要穿這些聖服,一共七天。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該承接 亞倫 做祭司个子孫,佢來到聖帳篷肚、在聖所事奉𠊎个時,愛著這聖服七日。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且得其位而充理祭者之一子、入會之帳堂以事於聖所時、必穿之七日。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
續接伊做祭司彼個子,逐遍入會幕佇聖所服事的時,著穿禮服七日久。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sòa-chiap i chòe chè-si hit-ê kiáⁿ, ta̍k-piàn ji̍p hōe-bō͘ tī sèng-só͘ ho̍k-sāi ê sî, tio̍h chhēng lé-ho̍k chhit ji̍t kú.
Chinese Traditional ERV 2006
亚伦的子孙中无论谁继承他作祭司,每逢进入会幕在圣所供职的时候,都要连续七天穿着这圣服。